Compartilhar
Menu
25 de dez. de 2009
24 de dez. de 2009
Seleção = Daihyou é:
Como sempre muito obrigado ao pessoal , foi de 70% os votos para a resposta daihyou=代表.
Significa representante e em nome de instituições e grupos para o mundo exterior através da ciência, arte, tecnologia, produto ou serviço.Utilizado este termo também para competições entre equipes nacionais.
Significa representante e em nome de instituições e grupos para o mundo exterior através da ciência, arte, tecnologia, produto ou serviço.Utilizado este termo também para competições entre equipes nacionais.
21 de dez. de 2009
Nomes de parentes
Está aumentando o círculo familiar, avós, primas, tios, sobrinhos, netos, continuaremos com a parentada.
Confusão de parente é algo parecido que li esses dias.
Confusão de parente é algo parecido que li esses dias.
17 de dez. de 2009
Pontuação e cálculo das provas do JLPT
A partir de 2010 os resultados das provas para todos os níveis irão variar no total de 0 a 180 pontos, o que mudou bastante comparando com os anos anteriores que eram de 0 a 400 pontos.Houve também diferenças nos cálculos para a aprovação.
Labels:
JLPT,
nihongo nouryoku shiken
15 de dez. de 2009
Pedra do aniversário - 誕生石 (たんじょうせき)
Dias atrás, estava em uma joalheria procurando algo para dar de presente de aniversário a uma amiga.
Labels:
aniversario,
Bete,
pedra
10 de dez. de 2009
Respeito=Sonkei
Fonte:朝鮮日報
Olá pessoal! foi de 58% o número de acertos para a palavra respeito=sonkei (尊敬=そんけい).
A todos muito obrigado por estarem sempre acompanharem os nossos artigos.
Olá pessoal! foi de 58% o número de acertos para a palavra respeito=sonkei (尊敬=そんけい).
A todos muito obrigado por estarem sempre acompanharem os nossos artigos.
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
8 de dez. de 2009
Aprender ensinando
7 de dez. de 2009
Falando de mim?
Depois das 20 desventuradas situações de brasileiros no Japão e a insegurança que a maioria passou por não saber nihongo, tentaremos ajudar um pouco o pessoal.
3 de dez. de 2009
Conteúdo e duração das provas 2010 do JLPT
Além do acréscimo de mais um nível e da mudança de nome, o que difere o novo exame a partir de 2010 são o tempo e a divisão do conteúdo.
Labels:
JLPT,
nihongo nouryoku shiken
2 de dez. de 2009
Aproveitando o 円高 (えんだか - endaka)
Hoje vou falar um pouco sobre o Endaka (円高 =えんだか) - valorização do yen frente ao dólar.
Desde o início da crise, no final do ano passado, o dólar vem se desvalorizando cada vez mais perante o yen (na última sexta-feira, o dólar chegou a sua menor cotação nos últimos 14 anos: 84,89円). Essa valorização pode, dependendo do ponto de vista, gerar ganhos ou perdas.
30 de nov. de 2009
Cadê o bife?
Para os mais velhos de Japão como eu, quantas noites geladas passamos para fazer ligações para nossa família. Aproveitávamos o horário mais barato que era sábado depois da meia noite, usando cabine do telefone internacional com aquele cartão caríssimo ( 5.000 yens para uns 10 minutos).Velhos tempos não é?
Labels:
Jonponês
26 de nov. de 2009
Resultado do teste e comentários : Shoutai
Novamente aqui para comentar sobre a palavra convite= shoutai 招待 e o percentual de acertos foi de 69%,obrigado pela participação. Uma parte do pessoal marcou shoukai=apresentação 紹介, realmente é fácil de se confundir.
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
24 de nov. de 2009
Talentos "Made in Japan"
Quando pensamos em Japão, logo nos vem a cabeça a idéia de desenvolvimento, produtos elêtronicos e tecnologia de ponta. Mas o país não exporta "só" isso. Sua cultura também alcança, cada vez mais, admiradores mundo afora. Palavras como sushi, samurai, origami, karate, manga...são todos vocabulários conhecidos, incorporados e propagados no mundo ocidental. Na área artística, alguns nomes já começam a se tornar conhecidos também.
Desculpas por parecer machão.
Esta aconteceu há algum tempo atrás na província de Kanagawa. Ser tantousha mulher (responsável pelos trabalhadores brasileiros), é uma tarefa difícil, pois até para homem as vezes a barra pesa.
Labels:
Jonponês
19 de nov. de 2009
Critérios das novas provas do JLPT
Estas informações estão contidas no Guide book do JLPT ou 日本語能力試験 (にほんごのうりょくしけん = Nihongo Nouryoku Shiken), preferi resumir os pontos essenciais tentanto facilitar o texto para leitura sobre os critérios das novas provas.
Labels:
JLPT,
nihongo nouryoku shiken
17 de nov. de 2009
Cinema
Ontem realizei uma antiga vontade: fui ao cinema \(^3^)/ !! Assisti em 3D*, o filme クリスマス。キャロル (Christmas Carol, em português "Os fantasmas de Scrooge") .
Para muitos, ir ao cinema é a coisa mais banal e simples do mundo mas, para nós que moramos no exterior - no meu caso, o Japão - a coisa, infelizmente, não é tão fácil assim...
Para muitos, ir ao cinema é a coisa mais banal e simples do mundo mas, para nós que moramos no exterior - no meu caso, o Japão - a coisa, infelizmente, não é tão fácil assim...
Labels:
Bete,
Cinema,
desconto,
filmes japoneses
16 de nov. de 2009
Uma noite a três
A história do o-rai o-rai o-rai (já contada aqui anteriormente), tem uma seqüencia com as mesmas pessoas que passaram por uma noite daquelas.
Labels:
Jonponês
12 de nov. de 2009
Resultado do teste e comentarios : YobouSesshu
O numero de acertos para Vacina=Yobousesshu foram de 75%, mas uma vez obrigado a todos os participantes.
予防接種Yobousesshu significa proteção contra a doença, no caso da gripe suína é imunizar contra o vírus que provoca sinais clínicos que geralmente infectam os porcos.
予防接種Yobousesshu significa proteção contra a doença, no caso da gripe suína é imunizar contra o vírus que provoca sinais clínicos que geralmente infectam os porcos.
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
10 de nov. de 2009
Compras de fim de ano
Fim de ano, pra maioria de nós, é sinônimo de coisa boa: festas, comida, presentes, viagens, amigos...Tudo isso é maravilhoso mas, demanda tempo e tem o seu custo $$ , certo?
Em tempo de crise (e na bonança também!), nada mais gratificante do que efetuar uma compra bem feita. Quando digo "compra bem feita", quero dizer melhor preço, melhor produto e melhor atendimento. Não me interessa um bom produto com preço baixo e mal atendimento, por exemplo. O contrário também é verdadeiro (ótimo atendimento mas com produto muito caro).
Em tempo de crise (e na bonança também!), nada mais gratificante do que efetuar uma compra bem feita. Quando digo "compra bem feita", quero dizer melhor preço, melhor produto e melhor atendimento. Não me interessa um bom produto com preço baixo e mal atendimento, por exemplo. O contrário também é verdadeiro (ótimo atendimento mas com produto muito caro).
Labels:
Bete,
compras,
crise,
pesquisa preço
9 de nov. de 2009
Por favor, não me chamem
Havia uma empreiteira em Aichi ken que contratou um novo tantousha (encarregado de brasileiro), chamado Toshiro, vindo de Nagano ken. Ele tinha família (mulher e filha) mas veio sozinho porque queria se estabilizar no novo emprego.
Labels:
Jonponês
5 de nov. de 2009
Os novos níveis do JLPT
A partir de 2010, o exame para o JLPT ou 日本語能力試験 (Nihongo Nouryoku Shiken, にほんごのうりょくしけん) passará a ter um nível a mais que as versões anteriores, totalizando, assim, 5 níveis.
Labels:
JLPT,
nihongo,
nihongo nouryoku shiken
3 de nov. de 2009
Passeio pelo 東京湾アクアライン - Tokyo Wan Aqualine
No último fim de semana, aproveitando o tempo bom e, principalmente, a redução da tarifa de pedágio da 高速道路 (こうそくどうろ= kousoku douro, auto estrada), fui conhecer o famoso Tokyo Aqualine.
2 de nov. de 2009
Faz de conta
Era domingo a tarde,após o turno puxado na fábrica e antes de chegar em casa dava uma parada no supermercado.
E sempre fazia isso a pedido de sua mulher levando frituras, verduras para acompanhar o arroz,leite para o menino, e uma cervejinha para ele.
Ah! sim o nome deste bom marido? Ribeirinho.
E sempre fazia isso a pedido de sua mulher levando frituras, verduras para acompanhar o arroz,leite para o menino, e uma cervejinha para ele.
Ah! sim o nome deste bom marido? Ribeirinho.
Labels:
Jonponês
29 de out. de 2009
Resultado do teste e comentários : Taifuu
O resultado do teste foi de 72% de acertos.Muito obrigado a todos que participaram da enquete.
Muita gente tem dúvida da diferença do tufão com o furacão, a diferença esta na origem geográfica dela, este último começa no Atlântico (Caribe).
Muita gente tem dúvida da diferença do tufão com o furacão, a diferença esta na origem geográfica dela, este último começa no Atlântico (Caribe).
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
27 de out. de 2009
Cotidiano com 裏ワザ(うらわざ = dicas úteis)
Sabe aquela dica para deixar a roupa mais branca? Ou aquela outra, para fazer o feijão ficar com o caldo "mais encorpado"? Ou, ainda, a dica para deixar a pele mais brilhante?
Pois bem, no Japão, também existem as dicas ou 裏ワザ (うらわざ = urawaza) para resolver os mais diversos problemas do dia-a-dia.
Veja como é fácil, por exemplo, dobrar uma camiseta rapidamente:
Pois bem, no Japão, também existem as dicas ou 裏ワザ (うらわざ = urawaza) para resolver os mais diversos problemas do dia-a-dia.
Veja como é fácil, por exemplo, dobrar uma camiseta rapidamente:
26 de out. de 2009
Pode ser um melagrião
Já esta chegando o friozinho no Japão, e as vacinações começaram na semana passada.
Neste período é necessário prevenir-se contra gripe A, suína, influenza e tantos nomes para essa doença que ameaça à saúde e a vida.
A história de hoje é de um bem conhecido Tantousha (encarregado de brasileiros) chamado Kimura-san.
Neste período é necessário prevenir-se contra gripe A, suína, influenza e tantos nomes para essa doença que ameaça à saúde e a vida.
A história de hoje é de um bem conhecido Tantousha (encarregado de brasileiros) chamado Kimura-san.
Labels:
Jonponês
22 de out. de 2009
O que é JLPT - Nihongo Nouryoku Shiken.
Fazia tempo que eu queria escrever um artigo sobre o JLPT ou 日本語能力試験 (にほんごのうりょくしけん = Nihongo Nouryoku Shiken) mas, ao ouvir rumores de que haveriam prováveis mudanças na aplicação do teste, resolvi aguardar até que tivesse algo de mais concreto pois, não queria passar informações dasatualizadas ou mesmo extra-oficiais, baseadas sómente em comentários de terceiros.
Labels:
JLPT,
nihongo nouryoku shiken
20 de out. de 2009
Tipo sanguíneo e personalidade
Você sabia que no Japão, o tipo sanguíneo (血液型 ketsuekigata) de uma pessoa define não somente a que grupo ela pertence mas, também a sua personalidade, qualidades e compatibilidades ?
Labels:
Bete,
características,
horóscopo,
personalidade,
tipo sanguíneo
19 de out. de 2009
Não é fácil o trabalho de Helper
Hoje temos uma historia engraçada contada por Dna Rosa Okada (^O^). Ela trabalha em um hospital como helper. O serviço de helper, diz Dna Rosa, é um trabalho nobre na área da saude que requer conhecimento do nihongo (escrito - hiragana e katanaka - e conversação), muita paciência e dedicação aos pacientes.
Labels:
Jonponês
15 de out. de 2009
Resultado do teste e comentários : Ryoujikan
Verificando o percentual de respostas certas deu 68%. Obrigado pela participação e vamos aos comentários de hoje.
Acharam difícil? Penso que sim, mas é um vocabulário importante para o pessoal ficar sabendo.
Acharam difícil? Penso que sim, mas é um vocabulário importante para o pessoal ficar sabendo.
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
13 de out. de 2009
12 de out. de 2009
Uma noite de cachorro
Havia uma agencia que oferecia suporte aos brasileiros que desembarcavam para o Japão, como atendia milhares deles, as vezes acontecia de ter algum caso inesquecível e o Murata (ex-funcionário da agencia) separou uma para a nós.
Labels:
Jonponês
5 de out. de 2009
Que calor ! Vai um sorvete aí.
Antes que termine o verão contarei essa que ocorreu em Ishikawa -Ken .
Lá estava os 3 rapazes Hirata, Miyashiro e Nishimura vindos da mesma cidade do sul do Brasil.
O ano era 1992, e no primeiro verão que eles passaram no Japão, o apartamento não tinha ar condicionado.
Lá estava os 3 rapazes Hirata, Miyashiro e Nishimura vindos da mesma cidade do sul do Brasil.
O ano era 1992, e no primeiro verão que eles passaram no Japão, o apartamento não tinha ar condicionado.
Labels:
Jonponês
1 de out. de 2009
Resultado do teste e comentários: Sagyou
A múltipla escolha com a palavra Sagyou teve 76% de acertos.
Parabéns ao pessoal e agradecemos a todos pela participação.
As pessoas que trabalham na fábrica acredito que já ouviram diversas vezes esta palavra 作業(さぎょう).
Parabéns ao pessoal e agradecemos a todos pela participação.
As pessoas que trabalham na fábrica acredito que já ouviram diversas vezes esta palavra 作業(さぎょう).
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
29 de set. de 2009
Internet no Japão = economia pro bolso
=
Você que mora na Japão, sabe aproveitar todas as vantagens oferecidas pela internet nos sites japoneses? Eu sei que a barreira da língua impede muitos de nós de navegarmos em páginas japonesas mas, contando com a ajuda de um amigo que entende um pouco de japonês (com eu) ou mesmo um japonês nato, é possível conseguir economizar um bom dinheiro. Como? Vou dar um exemplo.
Você que mora na Japão, sabe aproveitar todas as vantagens oferecidas pela internet nos sites japoneses? Eu sei que a barreira da língua impede muitos de nós de navegarmos em páginas japonesas mas, contando com a ajuda de um amigo que entende um pouco de japonês (com eu) ou mesmo um japonês nato, é possível conseguir economizar um bom dinheiro. Como? Vou dar um exemplo.
Labels:
Bete,
compra,
internet,
pesquisa preço
28 de set. de 2009
Banheiro por favor
Já faziam 5 dias que estava trabalhando e estava resistindo, mas naquela sexta no meio da noite não teve jeito, o corpo do Sanches começou a sentir dores terríveis nas costas. Tinha acabado de vir, sendo bancário no Brasil e não estava acostumado com as durezas do trabalho no Japão.
Labels:
Jonponês
23 de set. de 2009
Vocabulário básico da beleza
Quando cheguei ao Japão, a muitos anos atrás, fiquei fascinada com a quantidade e, principalmente, a qualidade dos produtos de beleza disponíveis no mercado.
Labels:
beleza,
Bete,
glossario,
Vocabulário
22 de set. de 2009
Aqui não tem vela?
Então, passaram bem o fim de semana? Como prometido mais um caso com a Márcia.
Depois de encher o carrinho e rodar no supermercado, ela não encontrava velas.(Rezar as vezes é bom).
Depois de encher o carrinho e rodar no supermercado, ela não encontrava velas.(Rezar as vezes é bom).
Labels:
Jonponês
17 de set. de 2009
Resultado do teste e comentários: Gakurekisho
Bom dia pessoal! Obrigado a todos que participaram do teste de vocabulário de kanji. 63%responderam corretamente. Parabéns!
Labels:
Kanji,
Testes,
Vocabulário
16 de set. de 2009
Jiko Shoukai ou Auto Apresentação
Olá, meu nome é Bete e moro no Japão a 19 anos (!!!!). Gostaria de convida-los a compartilhar idéias, histórias, impressões, dificuldades, opiniões, sugestões, etc sobre assuntos relacionados a brasileiros que residem no exterior - em especial, o Japão por motivos óbvios (^*)!
Labels:
Bete,
brasileiro,
exterior,
Japão,
nihongo
15 de set. de 2009
Vai casar com quem?
Olá gente! :-) Essa eu ouvi há poucos dias, tinha um casal de brasileiros em Saitama e como não sei dos nomes vou chamar de Márcia e Márcio, e há 10 anos atrás sabiam um pouquinho de nihongo.
Labels:
Jonponês
7 de set. de 2009
Este sapato ?
Vamos ver novas vítimas de mal entendidos. Esta estória foi tirada do baú.
No início da era dekassegui, no interior de Gunma-ken, tinha acabado de chegar um grupo de brasileiros para trabalhar numa pequena fábrica.
A empreiteira ficava em Tóquio e o Tantousha só aparecia na região 2 vezes por mês.
Uma, para trazer o pagamento e a outra, para levar os cartões de ponto.
Assim, o pessoal ficava desamparado porque nenhum deles entendia nihongo e a fábrica, obviamente, era toda formada por japoneses.
O Chefe de Setor (班長= Hanchou) para se comunicar e dar ordens aos brasileiros, falava e fazia mímicas.
Geralmente, no final do expediente ele dizia para fazer limpeza (掃除=souji) e pedia para varrer (掃いて=haite).
Já era praxe e a comunicação estava indo muito bem. Ele falava "souji" ,"haite" e outras palavras, o pessoal já sabia o que fazer.
Um dia foi diferente.Chamaram o Yano (o que mais sabia ninhongo) para ir ao escritório com o Hanchou para conversar com o Chefe de fábrica (工場長 =Koujouchou).
Obviamente para se entrar no escritório tinha que tirar os sapatos.Quando terminou a reunião,na saída, o Hanchou falou para o Yano : " kutsu o haite".
Ele olhou para direita e para esquerda, pegou a vassoura que estava no canto e começou a varrer o sapato (靴=kutsu) do Hanchou!
Na certa ele estava acostumado com a palavra " 掃いて=haite" para varrer, mas não "履いて=haite" de calçar sapatos. E foi uma sorte, porque "吐いて=haite" também é cuspir. Imaginou o que poderia ter acontecido?
Hoje não tem dica sobre nihongo e links , mas vou deixar uma frase:
"Ao cometer um mico, dê graças a Deus porque poderia ter sido pior! "
O Yano teve sorte! Diz ele que na hora achou estranho, mas "ordem é ordem!" E dá risada...
Uma boa semana pessoal !
Um abraço do Jonponês.
Labels:
Jonponês
31 de ago. de 2009
Como é mesmo seu apelido?
Tinha um rapaz com apelido de Tico, talvez por ele ser miúdo, ou do pardalzinho "tico-tico" que fica ciscando de lá e para cá, bom... talvez só o próprio saiba.
Labels:
Jonponês
27 de ago. de 2009
Kanji Drill - Exercícios de leitura e significado.
Um flash-card voltado para estrangeiros, o projeto Japanese-Kanji possui versões em inglês, francês, espanhol, thai, alemão, russo, italiano, vietnamita, português europeu, e português do Brasil.
Uma facilidade para os brasileiros estudarem tendo explicações dos significados dos kanji em nossa língua.
Uma facilidade para os brasileiros estudarem tendo explicações dos significados dos kanji em nossa língua.
Labels:
Exercicios,
Intermediario,
Japonês,
Jouyou,
Kanji,
Testes
24 de ago. de 2009
Quanto que é mesmo?
Apesar de ter poucas semanas de Japão e não ter noções das coisas, Dinho
Tentava se ajustar e aprender mais rápido que podia. Dividia o apartamento com Sato-San que trabalhava junto, com nacionalidade japonesa.
O velho se virava com o nihongo e português misturando tudo.Era japonês porque o seu pai no Brasil registrou o no Koseki Tohon (certidão de familia).
Mas na prática, não era nem brasileiro nem japonês
Apesar das diferenças entre Sato-San e Dinho eles se entendiam . Mas, houve um dia que deu confusão .
Era folga e Sato-San tinha programado ir para o centro de Toyohashi comprar umas camisetas, perguntou ao Dinho se queria ir junto.
Ele falou que não dava, que precisava lavar o uniforme e preparar o bentou (marmita) para amanhã.
Mas pediu que comprasse também umas camisetas e perguntou quanto custava cada uma.
Do seu jeito Sato-San disse :- "Ah! T-shatsu (shirt) sen yens mais ou menos né".
"-Hum..! então me manda 5".Como eram amigos, Sato-San falou que poderia acertar depois.
A noite quando o Sato-San chegou,
-"Aqui está os 5 T-Shatsu (camisetas) que pediu."
Imediatamente Dinho colocou a mão no bolso e tirou uma moeda de 500 yens.
Sato-San achou estranho e ... :- " faltando okane né ?"
-"Okane? Dinheiro?? mas, por que? " Dinho estava supreso.
-"Eu tinha falado né que era sen yens cada. " Sato-San repetiu.
Dinho dizendo quase a mesma fala - "Você disse que era cem yens cada"
E agora ??!
O Dinho entendeu 100=cem yens e Sato-San 1000=sen yens .
100 em japones é hyaku e 1.000 yens é sen.
Independente de quem foi o culpado ou o inocente.
A dica é:
Preste atenção quando não souber quase nada de japonês.Pergunte, não se acanhe.
E quando cair como no Dinho aí é puro azar!Tem que pagar mais do que pensava.
Além dos problemas causados das palavras semelhantes em nihongo
Na hora de raciocinar os números em geral também provocam confusão entre Japoneses e nós.
Desde pequeno aprendemos a pensar dividindo 3 em 3, por mil.
E os Japoneses daqui dividem o número raciocinando 4 em 4! em 1.0000(man).Veja:
1 =Um ----> 1=Ichi
10=Dez----> 10=Juu
100=Cem----> 100=Hyaku
1000=Mil ---->1000=Sen
10.000=Dez mil ---->1.0000=Ichi man
100.000=Cem mil ----> 10.0000=Juu man
1.000.000= Um milhão ----> 100.0000=Hyaku man
10.000.000= Dez milhões----> 1000.0000=Sen man
100.000.000= Cem milhões ---->1.0000.0000=Ichi Oku
A grande maioria concorda que dá um branco na cabeça com números separados 4 em 4.
Bom é isso, até a semana que vem pessoal!
Uma abraço do Jonponês
Labels:
Jonponês
18 de ago. de 2009
Kora! Kora! Kora!
Parece familiar este título? É !, mas não tem nada a ver com Tora! Tora! Tora! sobre ataque dos japoneses a Pearl Harbor, apenas que o filme e o que vou contar é antigo.
Kenji pelo menos já tinha aprendido
Na época ele tinha nihongo " go pasento=5 porcento",
Na hora do descanso (休憩=kyuukei)、fez o de praxe, foi ao banheiro, tomou a ko-ra
Aí um dos chefes que estava passando, já de longe começou a gritar Kora! Kora! Kora!
Ele estranhou pensando, ué?! É comigo?! Será que o chefe esta querendo um refri? mas, não precisa gritar tanto!
O Kenji hoje dá risada do acontecido depois de muitos anos, diz ele que no começo não sabia que tinha que separar o lixo.
Assim ele foi vítima das palavras que tem pronuncia igual ou parecida em nihongo, mas que tem sentido totalmente diferente. A isto, consultando
O "kora" do chefe , é claro que não é nenhum refri, estava chamando atenção, como "ei !", "atenção ai! informalmente em tom áspero.
Só para ver como existem mais palavras, vamos citar o fato marcante desta semana, que foi a tremedeira que deu na região de Aichi-Ken, Shizuoka -Ken,Kanagawa-Ken e Tokyo .
A palavra jishin=地震 significa terremoto, os homônimos dela são jishin=自信 auto confiança e Jishin=自身 próprio.
E os trens que também ficaram paralisados no eki=駅 estação, e não eki=液 de líquido ou eki=益 Lucro.
Viram só?
E quem quiser pesquisar mais, veja este dicionário online NihonJiten que tem diversos homônimos,
A dica da semana é:
Não seja vítima de palavras com pronuncias iguais tendo significados diferentes.
E muito menos de terremoto.
Bom pessoal antes de terminar também deixarei alguns
Grupos de lixos:
Lixo incinerável: (燃えるごみ)Moeru gomi
Lixo não-incinerável: (燃えないごみ) Moenai gomi
Lixo reciclável (papel): (資源ごみ) Shigen gomi
Lixo nocivo: (有害ごみ)Yuugai gomi
Lixo de grande porte: (粗大ごみ) Sodai gomi
Tipos de lixo:
Lixo queimável (可燃ごみ) Kanen gomi
Lixo Não queimável (不燃ごみ) Funen gomi
Plástico (プラスチック) Purasutikku
Garrafas plásticas:(ペットボトル) Pet bottle
Latas vazias (空き缶) Akikan
Boa semana e se cuidem.
E também vejam o Podcast do artigo.
Um abraço do Jonponês.
Labels:
Jonponês
10 de ago. de 2009
Abracadabra! Não passe fome por causa de nihongo!
Olá pessoal !
O que contarei é muito próximo de mim, vou falar do meu mano caçula Dario.Se meu nihongo era pobre, imagine o dele na primeira vez no Japão.Talvez um arigatoo e sayonara.
E desde pequeno no Brasil era assim e não havia interesse por coisas de japonês, não por culpa dele, mas porque também não houve motivo ou incentivo.
De comida então, não sabia pegar no hachi(palito), era um brasileiro disfarçado de japonês!Comida para ele era picanha, maionese, feijão, salada de tomate....nem pensar em comida japonesa!
Mas... a necessidade muda as pessoas...
Conta ele que 2 semanas depois que chegou em Naganonum dia de folga foi para a cidade ver as novidades. Ao passar do meio-dia aquela fome começou a bater nele! Ficou segurando...segurando... e já não aguentava mais, naquela altura comeria até nattoo (soja fermentada) ou Ika (lula).
Queria almoçarou comer qualquer coisa no shopping , mas não sabia como pedir em nihongo muito menos dizer os nomes. E agora? Ficou pensando, pensando e...tchan tchan... tchan!!! Veio uma idéia !
Lembrou do seu chefe na fábrica mandando ele fazer os serviços,e o que ele falava em japonês não entendia nada. Mas, "pescou"as palavras "mágicas" que não esquece até hoje! E foi isso que salvou ele da barriga!
Não foi nem "abra-cadabra!" ou "abre-te-sésamo !"
Foi apontando com o dedo e pedindo:- " Kore!(isto)", "Are!(aquilo)", "Sore!(isso)"
Os nomes dos pratos que ele pediu? ah!ele não lembra até hoje!Mas,deu para encher a barriga!
E a dica da semana é:
Voce não precisa ser "Papa" em Nihongo para se comunicar, use as "palavras mágicas".
Essas "palavras"consultando o dicionário são chamadas de pronomes e adjetivos demonstrativos (Shijishi)
e que são popularmente chamados na língua japonesa de ko-so-a-do kotoba (palavra).
São usados no inicio das palavras dando uma noção de distancia.Colando do dicionário.
Veja alguns exemplos:
Ko- Próximo de quem esta falando .(Ko+....)
Kore =isto, Kono =este(a), Koko= aqui, Kochira =deste lado, Koo=deste jeito(assim), Konna=desse jeito
So-Próximo de quem esta ouvindo.(So+...)
Sore =isso, Sono= esse(a), Soko=aí , Sochira=desse lado, Soo=deste jeito(assim), Sonna=desse jeito
A- Certa distancia dos dois . (A+...)
Are =aquilo, Ano=aquele(a), Asoko=lá , Achira =Daquele lado, Anna= daquele
Do-Interrogação. (Do+...)
Dore?= qual?, Dono?=Aquele(a)?, Doko?=onde?, Dochira?=desse lado?, Doo?= deste jeito assim?, Donna? desse jeito?
Agora não tem como passar fome certo!
e veja o PODCAST
um abraço do
Jonponês
O que contarei é muito próximo de mim, vou falar do meu mano caçula Dario.Se meu nihongo era pobre, imagine o dele na primeira vez no Japão.Talvez um arigatoo e sayonara.
E desde pequeno no Brasil era assim e não havia interesse por coisas de japonês, não por culpa dele, mas porque também não houve motivo ou incentivo.
De comida então, não sabia pegar no hachi(palito), era um brasileiro disfarçado de japonês!Comida para ele era picanha, maionese, feijão, salada de tomate....nem pensar em comida japonesa!
Mas... a necessidade muda as pessoas...
Conta ele que 2 semanas depois que chegou em Nagano
Queria almoçar
Lembrou do seu chefe na fábrica mandando ele fazer os serviços,e o que ele falava
Foi apontando com o dedo e pedindo:- " Kore!(isto)", "Are!(aquilo)", "Sore!(isso)"
Os nomes dos pratos que ele pediu? ah!ele não lembra até hoje!Mas,deu para encher a barriga!
E a dica da semana é:
Voce não precisa ser "Papa" em Nihongo para se comunicar, use as "palavras mágicas".
Essas "palavras"consultando o dicionário são chamadas de pronomes e adjetivos demonstrativos (Shijishi)
e que são popularmente chamados na língua japonesa de ko-so-a-do kotoba (palavra).
São usados no inicio das palavras dando uma noção de distancia.
Veja alguns exemplos:
Ko- Próximo de quem esta falando .(Ko+....)
Kore =isto, Kono =este(a), Koko= aqui, Kochira =deste lado, Koo=deste jeito(assim), Konna=desse jeito
So-Próximo de quem esta ouvindo.(So+...)
Sore =isso, Sono= esse(a), Soko=aí , Sochira=desse lado, Soo=deste jeito(assim), Sonna=desse jeito
A- Certa distancia dos dois . (A+...)
Are =aquilo, Ano=aquele(a), Asoko=lá , Achira =Daquele lado, Anna= daquele
Do-Interrogação. (Do+...)
Dore?= qual?, Dono?=Aquele(a)?, Doko?=onde?, Dochira?=desse lado?, Doo?= deste jeito assim?, Donna? desse jeito?
Agora não tem como passar fome certo!
e veja o PODCAST
um abraço do
Jonponês
Labels:
Jonponês
Assinar:
Postagens (Atom)