Tantou Blog - Aprendendo Japonês: Compras de fim de ano

Compartilhar

10 de nov. de 2009

Compras de fim de ano

Fim de ano, pra maioria de nós, é sinônimo de coisa boa: festas, comida, presentes, viagens, amigos...Tudo isso é maravilhoso mas, demanda tempo e tem o seu custo $$ , certo?
Em tempo de crise (e na bonança também!), nada mais gratificante do que efetuar uma compra bem feita. Quando digo "compra bem feita", quero dizer melhor preço, melhor produto e melhor atendimento. Não me interessa um bom produto com preço baixo e mal atendimento, por exemplo. O contrário também é verdadeiro (ótimo atendimento mas com produto muito caro).


Então, como conciliar esses requisitos - preço, produto e atendimento - na hora de procurar um produto ou serviço? Fui apresentada, por um amigo (ありがとう, Yassuo!!!), a um site comparador de preços muito legal: o 価格.com (かかく = Kakaku, significa preço).
Basicamente, o site oferece um serviço semelhante ao Buscapé do Brasil: compara preços e serviços de várias lojas e empresas no Japão, e encaminha o internauta ao site da loja (se ele assim desejar). O site é dividido em várias categorias de procura que, por sua vez, são subdivididas em várias outras subcategorias. Por exemplo, a categoria パソコン ( lê-se pasokon, diminutivo do inglês personal computer), divide-se em パソコン本体 (パソコン ほんたい = pasokon hontai, ou, literalmente, corpo do computador) e パソコン周辺機器 (パソコン しゅうへんきき = pasokon shuuhenkiki, periféricos do computador). Dentro dessas 2 subcategorias, existem diversas outras subdivisões como desk-tops, impressoras, scanner, HDD, etc para facilitar (ou complicar, depende do ponto de vista e, principalmente, do nível de nihongo) a busca pelo produto ou serviço.
Alguns exemplos de categorias são:
  • 家電 (かでん = kaden, eletro eletrônicos )
  • ファッション。時計 (Fashion - do inglês de mesma grafia - e とけい, lê-se tokei = relógio de pulso)
  • カメラ (lê-se camera e inclui cameras fotográficas - claro!- e aparelhos de video camera)
  • プロバイダ ( lê-se purobaida, do inglês provider = servidor de internet)
  • ゲーム ( lê-se geemu, do inglês game)
  • 携帯電話。PHS ( けいたい でんわ lê-se keitai denwa = celular)
  • 生命保険。損害保険 (せいめいほけん。そんがいほけん lê-se seimei hoken e songai hoken. Respectivamente, seguro de vida e seguro contra perdas)
  • 国内。海外宿泊予約 ( こくない。かいがい しゅくはく よやく lê-se kokunai. kaigai shukuhaku yoyaku = Reserva nacional e internacional de hospedagem )
  • 楽器 ( がっき le-se gakki = instrumento musical )
Para pesquisar o preço de um produto, basta procurar através das categorias ou pelo buscador localizado logo acima da página.
Um recurso interessante dentro do site, é o comparador de durabilidade, funcionalidade, design, utilização e nível de satisfação de produtos semelhantes mas de marcas diferentes (como o controle de game, por exemplo). Cada produto tem uma mini avaliação que resume a colocação do mesmo no ranking de venda, nível de satisfação e comentários feitos pelos próprios usuários*.
Um cuidado que se deve ter ao pesquisar um produto, é não esquecer de consultar o preço do 送料 (そうりょう , lê-se souryou = frete) porque os preços vêm classificados numa escala do mais barato para o mais caro mas sem incluir o frete - o que, dependendo do valor do produto, pode fazer "a" diferença. Isso, sem contar que algumas lojas, às vezes, fazem o envio de graça ( 無料 = むりょう . Eu gosto deste kanji ).

Resumindo, este site é muito útil pois nos ajuda a poupar tempo e, principalmente, dinheiro (^_-) !! Vamos fazer render nosso suado dinheirinho $$!!
Só cuidado para não se empolgar e exagerar nas compras, ok.


* É necessário fazer cadastramento para poder deixar o seu comentário.
Na dúvida, entre adquirir ou não um produto, uma leitura rápida (quando possível) nos comentários deixados pelos usuários, pode ser fator determinante.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita