Tantou Blog - Aprendendo Nihongo: Internet no Japão = economia pro bolso

29 de set de 2009

Internet no Japão = economia pro bolso

=
Você que mora na Japão, sabe aproveitar todas as vantagens oferecidas pela internet nos sites japoneses? Eu sei que a barreira da língua impede muitos de nós de navegarmos em páginas japonesas mas, contando com a ajuda de um amigo que entende um pouco de japonês (com eu) ou mesmo um japonês nato, é possível conseguir economizar um bom dinheiro. Como? Vou dar um exemplo.
Como você deve estar sabendo, a transmissão de tv analógica vai até julho de 2011. Depois disso, a transmissão será digital. Por conta disso, a venda de tvs de plasma está crescendo cada vez mais. Pois bem, um amigo estava pensando em trocar a tv da casa mas sem gastar muito. Numa rápida pesquisa de preço nas lojas de produtos eletrônicos Denkiyasan (電気屋さん), descobriu que a mesma tv podia custar entre ¥139.000 (loja A) a ¥168.000 (loja B) !! Pesquisando no site da loja B, a mesmíssima tv saia por 139.000 mais 21% de pontos no cartão da loja (!!!). Ele imprimiu a página e levou até a loja B. Resultado: ele negociou ganhar menos pontos e levou a tv por ¥122.000 (^^)!
Os descontos na internet, geralmente, são maiores porque a mercadoria sai do depósito da loja. Já a loja, agrega os valores de custo (aluguel, luz, funcionários...) ao preço final do produto.
Então, na sua próxima compra, faça um teste e dê uma pesquisada na internet. Passeie pelos vários sites e compare os preços. Observe também o preço das lojas. No final, você verá, todo o trabalho valerá a pena. Lembre-se: comprar bem é trabalhoso mas compensa.
Boa sorte e até a próxima!

明日(あした)の百(ひゃく)より今日(きょう)の五十(ごじゅう)。
Ashita no hyaku yori kyou no gojuu.
Algo como "melhor do que os 100 de amanhã, são os 50 de hoje."

4 comentários:

  1. Nada como ajuda de quem entende.. agora eu gostaria de fazer algumas perguntas, me perdoe a chateação, (おじゃまします) Não é a primeira vez que vejo uma loja com sufixo de san (電気屋さん) É relativamente comum usar sufixo san para lojas também ?
    Na parte de convivência, aqui no Brasil contamos com vários sites de consulta de preços como buscapé ou jacotei que nos informam de preçso de várias lojas, ai no JP tem também ?

    Agora duas perguntas para caso vc conheça algum nativo pois acho que só nativo sabe. Na palavra 守宮 (lagartixa) a impressão que dá é que as leituras são trocadas, afinal o mori que em geral é do primeiro kanji "proteger" acaba indo para o segundo kanji e o ya que em geral é do segundo kanji (templo xinto) acabo sendo a leitura do primeiro, claro que kanjis são complexos e muitas vezes a palavra pega a sonoridade de uma antia palavra japonesa mas é a primeira que vejo com tal inversão completa. Mas a pergutna é: porque "protege" "templo" significa lagartixa ? Tem alguma história que ermeta a estes significado ? ( só nativo deve saber isto mesmo )e por último ( falei que as perguntas eram chatas ) ja vi tanto em animes, quanto em filmes e até em retratos do japão postes de luz com o kanji 文 estampado ou impresso numa folha e colado no poste. Qeu significado o kanji par frase, cultura tem quando está num poste ? Desde já obrigado.

    ResponderExcluir
  2. Olá obrigado por visitar nosso blog.
    Ela só retorna daqui 2 semanas.
    Para não deixar esperando pela respostas
    1)Esse sufixo San é utilizado não somente em lojas mas também em qualquer empresa no Japão,em sinal de respeito.
    Se falo que Tanaka é da empresa ABC, seria muito rude de minha parte sendo ele cliente,assim tenho que falar para ele Tanaka Sama e para a empresa de ABC San.
    Agora se eu trabalho na ABC não há necessidade de falar.
    Quanto a comparação de preços ,pedimos a gentileza de aguardar a volta dela.
    2)Desculpe mas a gente não entende nada de lagartixas,e verificando algumas paginas na net
    resumimos a estória .
    Nome científico: japonicus Gekko
    Em ingles: Gecko
    Talvez tenha origem da Malásia,mas não há certeza.
    Uma das origens do nome é porque a lagartixa come os insetos assim acaba protegendo a casa (Santuário).
    「家守」 e denominaram "Yamori".
    E também esta ligado com o proteger do Santuario Miyamori「宮守」
    「守宮」se escreve Morimiya mas se le "Yamori", por esta razão.
    A outra é que na China antiga na era do Imperador Wu ,acreditava se que usasse a loção avermelhada feita de pó de lagatixa e passasse no corpo das mulheres(concubinas).
    a cor não desapareceria a menos que algumas delas tivesse um caso , assim protegeria o Palacio da castidade.
    Então tudo se origina em proteger a casa,santuário ou palácio.
    3)文 este kanji significa letra ,escrito ,frase
    Se fosse um mangá do Brasil acreditamos que seja algo parecido como Loja ABC ,ou numero do telefone 35XXX alguma coisa por exemplo.
    Obrigado

    ResponderExcluir
  3. どうも有り難う御座います.

    ResponderExcluir
  4. Acabei caindo aqui pelo blog na Elisa, sou estudande de nihongo e já vi que aqui vou aprender muittas coisinhas úteis!!!

    Beijos

    ResponderExcluir

Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita

+ Recentes post: Portais, Sites e blogs no Japão