Tantou Blog - Aprendendo Japonês

Compartilhar

31 de ago. de 2009

Como é mesmo seu apelido?

Tinha um rapaz com apelido de Tico, talvez por ele ser miúdo, ou do pardalzinho "tico-tico" que fica ciscando de lá e para cá, bom... talvez só o próprio saiba.

27 de ago. de 2009

Kanji Drill - Exercícios de leitura e significado.

Um flash-card voltado para estrangeiros, o projeto Japanese-Kanji possui versões em inglês, francês, espanhol, thai, alemão, russo, italiano, vietnamita, português europeu, e português do Brasil.
Uma facilidade para os brasileiros estudarem tendo explicações dos significados dos kanji em nossa língua.

24 de ago. de 2009

Quanto que é mesmo?


Apesar de ter poucas semanas de Japão e não ter noções das coisas, Dinho Fernandinho era um jovem esforçado.
Tentava se ajustar e aprender mais rápido que podia. Dividia o apartamento com Sato-San que trabalhava junto, com nacionalidade japonesa.
O velho se virava com o nihongo e português misturando tudo.Era japonês porque o seu pai no Brasil registrou o no Koseki Tohon (certidão de familia).
Mas na prática, não era nem brasileiro nem japonês ou os dois juntos.
Apesar das diferenças entre Sato-San e Dinho eles se entendiam . Mas, houve um dia que deu confusão .
Era folga e Sato-San tinha programado ir para o centro de Toyohashi comprar umas camisetas, perguntou ao Dinho se queria ir junto.
Ele falou que não dava, que precisava lavar o uniforme e preparar o bentou (marmita) para amanhã.
Mas pediu que comprasse também umas camisetas e perguntou quanto custava cada uma.
Do seu jeito Sato-San disse :- "Ah! T-shatsu (shirt) sen yens mais ou menos né".
"-Hum..! então me manda 5".Como eram amigos, Sato-San falou que poderia acertar depois.
A noite quando o Sato-San chegou,
-"Aqui está os 5 T-Shatsu (camisetas) que pediu."
Imediatamente Dinho colocou a mão no bolso e tirou uma moeda de 500 yens.
Sato-San achou estranho e ... :- " faltando okane né ?"
-"Okane? Dinheiro?? mas, por que? " Dinho estava supreso.
-"Eu tinha falado né que era sen yens cada. " Sato-San repetiu.
Dinho dizendo quase a mesma fala - "Você disse que era cem yens cada"
E agora ??!
O Dinho entendeu 100=cem yens e Sato-San 1000=sen yens .
100 em japones é hyaku e 1.000 yens é sen.
Independente de quem foi o culpado ou o inocente.Acho que os dois são inocentes.
A dica é:
Preste atenção quando não souber quase nada de japonês.Pergunte, não se acanhe.
E quando cair como no Dinho aí é puro azar!Tem que pagar mais do que pensava.
Além dos problemas causados das palavras semelhantes em nihongo com português .
Na hora de raciocinar os números em geral também provocam confusão entre Japoneses e nós.
Desde pequeno aprendemos a pensar dividindo 3 em 3, por mil.
E os Japoneses daqui dividem o número raciocinando 4 em 4! em 1.0000(man).Veja:
1 =Um ----> 1=Ichi
10=Dez----> 10=Juu
100=Cem----> 100=Hyaku
1000=Mil ---->1000=Sen
10.000=Dez mil ---->1.0000=Ichi man
100.000=Cem mil ----> 10.0000=Juu man
1.000.000= Um milhão ----> 100.0000=Hyaku man
10.000.000= Dez milhões----> 1000.0000=Sen man
100.000.000= Cem milhões ---->1.0000.0000=Ichi Oku
A grande maioria concorda que dá um branco na cabeça com números separados 4 em 4. Eu também fico. Assim use papel,caneta, calculadora ou entre nesta página que achei ,que converte qualquer número grande para falar em japonês.
Bom é isso, até a semana que vem pessoal!


Uma abraço do Jonponês

18 de ago. de 2009

Kora! Kora! Kora!


Parece familiar este título? É !, mas não tem nada a ver com Tora! Tora! Tora! sobre ataque dos japoneses a Pearl Harbor, apenas que o filme e o que vou contar é antigo.
Kenji pelo menos já tinha aprendido depois de 3 dias no Japão que coca-cola se chama cola ou como dizem os japoneses コーラ= "ko-ra".
Na época ele tinha nihongo " go pasento=5 porcento", nunca vi alguém medir com régua, quer dizer que entendia apenas algumas palavras em japonês.
Na hora do descanso (休憩=kyuukei)、fez o de praxe, foi ao banheiro, tomou a ko-ra coca , fumou um cigarrinho, e quando chegou a hora de voltar para o serviço, jogou o lixo na cesta.
Aí um dos chefes que estava  passando, já de longe começou a gritar Kora! Kora! Kora!
Ele estranhou pensando, ué?! É comigo?! Será que o chefe esta querendo um refri? mas, não precisa gritar tanto!
O Kenji hoje dá risada do acontecido depois de muitos anos, diz ele que no começo não sabia que tinha que separar o lixo.
Assim ele foi vítima das palavras que tem pronuncia igual ou parecida em nihongo, mas que tem sentido totalmente diferente. A isto, consultando o dicionário salvador se diz Homônimos.
O "kora" do chefe , é claro que não é nenhum refri, estava chamando atenção, como "ei !", "atenção ai! informalmente em tom áspero.
Só para ver como existem mais palavras, vamos citar o fato marcante desta semana, que foi a tremedeira que deu na região de Aichi-Ken, Shizuoka -Ken,Kanagawa-Ken e Tokyo .
A palavra jishin=地震 significa terremoto, os homônimos dela são jishin=自信 auto confiança e Jishin=自身 próprio.
E os trens que também ficaram paralisados no eki=駅 estação, e não eki=液 de líquido ou eki=益 Lucro.
Viram só?
E quem quiser pesquisar mais, veja este dicionário online NihonJiten que tem diversos homônimos, mas não tem tudo, classificadas em ordem alfabética.
A dica da semana é:
Não seja vítima de palavras com pronuncias iguais tendo significados diferentes.
E muito menos de terremoto.
Bom pessoal antes de terminar também deixarei alguns separei do dicionário vocabulários sobre o lixo.
Grupos de lixos:
Lixo incinerável: (燃えるごみ)Moeru gomi
Lixo não-incinerável: (燃えないごみ) Moenai gomi
Lixo reciclável (papel): (資源ごみ) Shigen gomi
Lixo nocivo: (有害ごみ)Yuugai gomi
Lixo de grande porte: (粗大ごみ) Sodai gomi
Tipos de lixo:
Lixo queimável (可燃ごみ) Kanen gomi
Lixo Não queimável (不燃ごみ) Funen gomi
Plástico (プラスチック) Purasutikku
Garrafas plásticas:(ペットボトル) Pet bottle
Latas vazias (空き缶) Akikan

Boa semana e se cuidem.

E também vejam o Podcast do artigo.


Um abraço do Jonponês.