映画で日本語を覚えよう- 05
Eiga de Nihongo o Oboeyou- 05
Aprender Japonês com Cinema- 05
Tendo 2 pesos pesados do cinema Johnny Depp e Angelina Jolie, o Turista (The Tourist) é um remake de 2005 do thriller francês de espionagem Anthony Zimmer.
A estréia nos EUA no dia 10 de dezembro está sendo muito aguardada, no Brasil será 14 de Janeiro e no Japão no dia 11 de março de 2011.
Vamos trailer
Antes de passar a tradução uma observação, existem algumas falas que não batem com o áudio original do inglês, porque não foram traduzidas do inglês para português, embora permaneça o sentido da frase.
Não estamos aqui para produzir a legenda, se fosse o correto é basear-se na língua original, e as falas mais comprimidas.
Vejamos as diferenças: Diálogo dentro do trem:
Traduzidas do áudio em inglês:
Frank:-Tenho uma sensação estranha de que...
Frank:- aqueles 2 do outro lado estão nos observando.
Elise:- Eu penso que você está certo
Frank:- Verdade
Traduzidas da legendas em japonês:
Frank:ーSe eu não estou enganado...
Frank:ーAqueles 2 estão nos observando
Elise:ー Exatamente
Frank:ー Você sabia?
No nosso caso o que nos interessa é justamente as legendas em japonês para podermos treinar a leitura e compreensão.
Vamos a elas desde o inicio...
ー彼女と出会いが全での始まり...
ーかのじょ と 出会い が すべて の はじまり...
ーKanojo to deai ga subete no ajimari...
ーTudo começou quando conheci uma mulher...
彼女[かのじょ]= Ela,ou usado para chamar de namorada
出会[であい]= Encontro, reunião
ーエリーズ よ
ーEri-zu yo
ーSou Elise
ーフランク だ
ーFuranku da
ーSou Frank
ーひどい名前
ーひどい なまえ
ーHidoi namae
ーQue nome terrível
名前[なまえ]=nome
ーあいにく替えはない
ーあいにくかえはない
ーAiniku kaewanai
ーInfelizmente não houve como trocar.
あいにく = No comércio é muito usado pelo atendentes para seus clientes, que quer dizer de forma polida com muito pesar..., infelizmente...
替え [かえ]= troca,alteração,substituição
ー他の名前をあげる
ーほか の なまえ を あげる
ーHoka no namae o ageru
ーVou te dar um outro nome
他[ほか]=outro
ーいいね
ーIine
ーQue bom
ー勘違いかもしれないが...
ーかんちがい かもしれないが...
ーKantigai kamo shirenaiga...
ーSe eu não estou enganado...
勘違い [かんちがい]= engano, idéia errada.
ーあそこの2人がこっちを見てる
ーあそこの2りがこっちをみてる
ーAsoko no 2 ri kotti o miteru
ーAqueles 2 estão nos observando
人[ひと]= pessoa
2人[ふたり] =2 pessoas
見る [みる]= ver,observar
ーその通り
ーそのとおり
ーSo no tori
ー Exatamente
通り [とおり]= Avenida,rua,estrada,caminho.
Aqui é uma expressão que quer dizer,"Este é o caminho "ou seja exatamente, afirmo o que você disse...
ー知ってた?
ーしってた?
ーShitteta?
ー Você sabia?
知る [しる]=conhecer,saber
ーウソよ
-Uso yo
ーÉ mentira
ーフランク!
ーFrank!
ー一緒に来て
ー一いっしょにきて
ーIssho ni kite
ーVenha junto
一緒[いっしょ]=Junto, ao mesmo tempo, idêntico
来る[くる、きたる]=Vir,chegar
ーわたしの夫よ
ーわたしのおっとよ
ーWatashi no Otto yo
ーÉ meu marido
夫 [おっと]=Marido,esposo
ーくつろいで
ーKutsuroide
ーFique a vontade
くつろぐ=Sinta se em casa, esteja a vontade
ーヤツを捕まえろ
ーヤツをつかまえろ
ーYatsu o tsukamaero
ーPeguem-no
捕まえる [つかまえる]=pegar, prender,capturar
ードアが壊される!
ードアが こわされる!
ーDoa ga kowasareru
ーA porta está sendo destruída
壊す [こわす]= quebrar,destruir,demolir
ーどちらのドアに問題が?
ーどちらのドアにもんだいが?
ーDono doa ni mondai ga?
ーQual porta que está tendo problema?
問題 [もんだい]=problema,questão
ーもういい!
ーMou ii!
ーjá chega!
ーなぜ狙われる?
ーなぜ ねらわれる?
ーNaze nerawareru?
ーPor que estou sendo visado?
狙う [ねらう]= Visar, apontar
ーギャングから大金を奪った男にー
ーギャングから だいきん を うばった おとこにー
ーgyangu kara daikin o ubatta otoko ni-
- Do homem que roubou uma fortuna de um gângster
大金 [たいきん]= grande soma de dinheiro.
奪う [うばう]= roubar ,furtar
男 [おとこ]= Homem
ー間違えられた
ーまちがえられた
ーMatigaerareta
ーSe enganaram com você
間違え [まちがえ]= engano,erro,confundir
ー14カ国で指名手配中だ
ー14かこく で しめいてはいちゅう だ
ー14 kakoku de shimeitehaityuu da
ーEstá sendo procurado em 14 países
カ国 [かこく]= contagem de países
指名 [しめい]= nominado,designado
手配 [てはい]=investigado, procurado(pela Polícia)
中 [ちゅう,なか]= entre,no meio
ーもう計画の中にいる
ーもう けいかくの なか に いる
ーMou keikaku no naka ni iru
ーVocê já esta dentro do plano
計画 [けいかく]=Plano, projeto,programa
ー捜査の 混乱がー
ーそうさの こんらんがー
ーSousa no konran ga-
ーA investigação está um caos
捜査 [そうさ]=investigação, inquisição
混乱 [こんらん]=confusão,desordem ,caos
ーヤツの目的だ
ーヤツのもくてきだ
ーYatsu no mokuteki da
ーÉ o objetivo dele.
目的 [もくてき]=objetivo,propósito,intenção.
ー港き込んで悪かったわ
ーまきこんで わるかったわ
ーMakikonde warukattawa
ーFoi mau,te envolvi
悪かったわ [わるかった]=Mau,falta.
Este termo 悪かった=warukata é usado para pedir desculpas a pessoa por uma falta.
ー何者なんだ?
ーなにものなんだ?
-Nanimono nanda?
-Quem é você?
何者 [なにもの]=Quem? Que tipo de pessoa?
「監督
フロリアン。ヘンケル。フォン。ドナースマルク」
「かんとく
フロリアン。ヘンケル。フォン。ドナースマルク」
「Kantoku
Furorian Henkeru Fuon Dona-sumaruku」
「Diretor
Florian Henckel von Donnersmack」
ー2人は一緒にいる
ーふたり は いっしょにいる
ーFutari ha- issho ni iru
ーEles estão juntos
2人[ふたり] =2 pessoas
一緒[いっしょ]=Junto
ーエリーズ!
ーElise!
ー殺人事件だって?
ーさつじん じけんだって?
ーSatsujin jiken datte?
ーUm caso de homicídio?
殺人 [さつじん]= homicídio,morte
事件 [じけん]=evento,acontecimento,caso,incidente
ー殺されかけた
ーころされかけた
ーKorosare kake da
ーTentativa de homicídio
殺す [ころす]=matar
ー緊急じゃないな
ーきんきゅう じゃ ないな
ーKinkyuu jya naina
ーNão é drástico
緊急 [きんきゅう]=urgente,emergente, drástico
ールームサービスを頼んだら...
ールームサービス を たのんだら...
ーRu-mu sabisu o tanondara...
ーPedi um serviço de quarto...
頼む [たのむ]= pedir, ordenar, requisitar
ー殺し屋が運んで来たのに?
ーころしや が はこんで きたのに?
ーKoroshiya ga hakonde kita no ni
ーE aí veio carregado de assassinos profissionais.
殺し屋 [ころしや]= Assassinos profissionais
運ぶ [はこぶ]=Carregar,transportar
来る[くる、きたる]=Vir,chegar
「ジョニー デップ
アンジェリーナ ジョリー」
「Johnny Depp
Angelina Jolie」
ーキスをしたこと後悔してない
ーキス を した こと こうかいしてない
ーKisu o shita koto koukaishitenai
ーNao me arrependo de ter beijado você.
後悔 [こうかい]=Arrepender,lamentar
[ツーリスト]
[tsuーrisuto]
[O Turista]
Sei que é difícil aprender a ler tudo de uma vez, mas uma palavra fixada aqui, um kanji lá ,ou uma sentença esclarecida , pouco a pouco irão somando os conhecimentos de nihongo.
A melhor maneira de aprender é ler sobre o que você interessa e gosta. Se é também um amante do cinema só falta agora aguardar nas telonas do Japão e ir lá para conferir o filme [ツーリスト].
Até a próxima.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita