Qual é a diferença no uso de:
"と言うのは (と いう の は)"ou " と言う事は(と いう こと は)"?
"To iu no wa ou To iu koto wa "?
Parece igual, mas não é!
Vejamos ao diálogo da foto:
ー私犬ではない!
ーわたし いぬ で は ない!
ーWatashi inu de wa nai!
ーEu não sou cachorro!
A maneira correta é:
ーと言う事は...
ーと いう こと は...
ーTo iu koto wa...
ーEntão você quer dizer que ...
Quando for tirar alguma conclusão se usa "To iu koto wa = と言う事は..."
Sentiram que fica aquele ar pensativo de hummmm... então...?
Neste diálogo você conclui que é ... 猫 だ!(...ねこ だ!)...É gato!
Mais um exemplo:
ー私猫だ! ( 猫)
ーと言う事は魚が大好!(犬)
ーと言う事は魚が大好!(犬)
ーわたし ねこ だ!
ーと いう ことは さかな が だいすき!
ーと いう ことは さかな が だいすき!
ーWatashi neko da!
ーTo iu koto wa sakana ga daisu!
ーTo iu koto wa sakana ga daisu!
ーSou gato! (Gato)
ーQuer dizer que adora peixe! (Cachorro)
ーQuer dizer que adora peixe! (Cachorro)
Agora vamos ao uso do" To iu no wa" と言うのは (と いう の は)
O gato explicando....
僕は骨を食べないんです。と言うのは歯がまだないんですよ。
ぼくは ほねを たべないんです。と いう の は はが まだ ないんですよ。
Boku wa hone wo tabenaindesu. To iu no wa ha ga mada nain desu yo.
Eu não como osso . É por causa que ainda não tenho dentes.
Quando na frase justificar com " por causa de ..." , "é porque ...", dando um motivo usa-se To iu no wa= と言うのは.
それでは、もう めしに行きます。と言うのは腹がへったもん!
それでは、もう めしに いきます。という の は はらが へったもん!
Sore de wa, mou meshi ni ikimasu.To iu no wa hara ga hetta mon!
Então já vou indo comer. E porque a barriga esta roncando!
Brincadeira pessoal, até a próxima!
Pelos catedráticos da língua japonesa,traduzi resumindo o porquê que se escreve "ha" e se lê "wa" .
ResponderExcluirA língua japonesa antigamente as fonéticas da familia ha( ハ) se lia 「パ ピ プ ペ ポ」(pa,pi,pu,pe,po)
Mas com o passar do tempo virou 「ファ フィ フ フェ フォ」(fa ,fui,fu,fue,fo).
Note se que ao soletrar (fa,fui,fu,fue,fo) som do inicio de cada letra soa como「ハ ヒ フ ヘ ホ」(ha ,hi,hu,he,ho)
e no meio dela e no final 「ワ ウィ ウ ウェ ウォ」(wa wui wu wue wuo) .
Por isso rio se escrevia por exemplo「かは(川)=Kaha」 e se lia「カワ=kawa」.
Comprar 「かふ(買ふ)=kafu」falava se「カウ=kau」
Rosto「かほ(顔)=kaho」lia se「カウォ=kauo」
E como a língua vai evoluindo , algumas palavras ficaram mais simples como no caso de rosto
「かほ(顔)=kaho」virou finalmente como se lê hoje「カオ=kao」retirando o "u"
Assim a familia 「は ひ ふ へ ほ」se lê hoje「ワ イ ウ エ オ」.
Mas,existem algumas exceções que náo se modificaram com o tempo por exemplo a palavra mãe 「はは(母)=haha」.
Acredito que agora ficou claro pessoal.
Abraços.
Pessoal tem me falado então, para tirar dúvida sobre は= ha e わ= wa .
ResponderExcluirQuando um nativo japonês vê escrito por exemplo 学生ではない(がくせい ではない)= Não é estudante.Ele lê naturalmente como Gakusei de wa nai,ficando subentendido.
Veja aqui algumas explicações sobre である=de aru e ではない dehanai.
http://www.guidetojapanese.org/formal.html
O link acima esta em inglês mas ,
ResponderExcluirpara aqueles que desejarem estudar gramática japonesa ,indico do mesmo, Link em português - Guia do Tae Kim para a gramática que é um dos melhores on line.
http://www.guidetojapanese.org/wiki/index.php/Portugu%C3%AAs:P%C3%A1gina_principal