Tantou Blog - Aprendendo Japonês: Entendendo- Alerta de terremoto

Compartilhar

23 de dez. de 2010

Entendendo- Alerta de terremoto



Entendendo 01
Noticiário sobre alerta de terremoto e tsunami
Depois de uma tremida muitos brasileiros ligam a tv para saber das notícias , mas não conseguem entender com certeza o que o apresentador está falando.
Agradecimentos a  Nilza da Suriemu, pois esta idéia de traduzir algumas frases e palavras chaves que estão em japonês partiu dela numa tentativa de ajudar os brasileiros numa situação de terremoto.
Assim escolhemos vídeos do Youtube de casos de terremotos ocorridos aqui no Japão que foram transmitidas pelas emissoras, e tentamos captar o máximo possível de informação.
Irão notar que os alertas são praticamente parecidas e com pequenas variações.
Os apresentadores repetem diversas vezes os alertas  para que o telespectador fique ciente das recomendações.
O primeiro vídeo está o texto na integra , tirado de ouvido, e o ideal é que vocês possam acompanhar para aprender as frases mais importantes.
No segundo foram retiradas apenas expressões que não constavam no primeiro vídeo.
Vamos lá então conhecer os significados.
Vídeo 1



(00:00)
緊急地震速報が出ています.
きんきゅう じしん そくほうが でています.
kinkyuu jishin sokuhou ga deteimasu.
Saiu noticia de emergência sobre aviso de terremoto
緊急 [きんきゅう]=Urgente, emergência
地震 [じしん]= Terremoto
速報 [そくほう]= Notícia de última hora,de emergência
出ています[でています]= Saiu,surgiu,apareceu

茨城 千葉 埼玉 東京 神奈川では
茨城(Ibaraki) 千葉(Chiba) 埼玉(Saitama) 東京(Tokyo) 神奈川(Kanagawa)では

強い揺れに警戒してください.
つよい ゆれに けいかいしてください.
Tsuyoi yure ni keikai shitekudasai.
Favor tomar precaução para um forte tremor.
強い [つよい]= Forte,poderoso
揺れ [ゆれ]=Tremor ,vibração
警戒 [けいかい]=Precaução,vigilante,em alerta

現在東京の渋谷のスタジオでは揺れは確認出来ません.
げんざい とうきょう の しぶや のスタジオでは ゆれは かくにん できません.
Genzai Tokyo no Shibuya no stagio(studio)dewa yure wa kakunin dekimasen.
No momento no estúdio de Tokyo em Shibuya não há como verificar o tremor.
現在 [げんざい]= Presente, estado atual.
確認 [かくにん]= Verificação, confirmação.
出来ません[できません]=Não consegue.
出来る [できる]=Conseguir.

強い揺れが来た所では身の安全を確保してください.
つよい ゆれが きた ところ では み の あんぜん を かくほしてください.
Tsuyoi yure ga kita tokoro dewa mi no anzen o kakuhoshitekudasai.
No momento que chegar o forte tremor, favor proteger o seu corpo com segurança.
来る [くる、きたる]=Vir ,chegar
所 [ところ]=Local
身 [み]= Corpo físico
安全 [あんぜん]= Segurança
確保 [かくほ]= Garantir, preservar

(00:21)
緊急地震速報が2分ほど前に出ました.
きんきゅう じしん そくほうが にふん ほど まえ に でました.
Kinkyuu jishin sokuhou ga nifun hodo mae ni demashita.
Saiu a noticia de emergência  sobre aviso de terremoto há dois minutos atrás.
分 [ふん]=Minuto
前 [まえ]= Antes ,anterior

茨城 千葉 埼玉 東京 神奈川では
茨城(Ibaraki) 千葉(Chiba) 埼玉(Saitama) 東京(Tokyo) 神奈川(Kanagawa)では

強い揺れに警戒してください.
つよい ゆれに けいかいしてください.
Tsuyoi yure ni keikaishitekudasai.
Favor precaverem-se do forte tremor
身の安全を確保してください.
み の あんぜん を かくほしてください.
Mi no anzen o kakuhoshitekudasai.
Favor proteger partes do corpo em segurança.
倒れやすい家具など から は 放れてください.
たおれやすい かぐなど から は はなれてください
Taoreyasui kagu nado kara wa hanaretekudasai
Favor ficarem longe de moveis e objetos fáceis de se despencar.
倒れ [たおれ]=Cair,derrubar
家具 [かぐ ]= Móveis
放れる [はなれる]= Deixar,afastar
Tsunami: Quando as águas do mar estiverem muito afastadas da praia é sinal de que em contrapartida virá uma fortíssima onda .

また沿岸や川の河口付近の方は津波にも警戒してください.
また えんがん や かわ の かこうふきん の かたは つなみにも けいかいしてください.
Mata engan ya kawa no kakoufukin no kata wa tsunami ni mo keikaishitekudasai.
Para os que estão próximos a afluentes, rios e costa do mar favor tomar precaução contra tsunami (ondas gigantes)
沿岸 [えんがん]=Costa, litoral,praia
川 [かわ]=Rio
河口 [かこう]=Desembocadura de rio,afluente
付近 [ふきん]=Perto de, próximo
方 [かた]=Pessoa
津波 [つなみ]= Tsunami, ondas gigantescas

上から落ちてくる物に注意してください.
うえ から おちてくる もの に ちゅういしてください.
Ue kara otitekuru mono ni tyuuishitekudasai.
Favor prestar atenção para objetos que caem de cima .

上 [うえ]= Em cima,parte superior
落 [おち]= Cair
物 [もの]= Objeto ,coisa
注意 [ちゅうい]=Atenção,cuidado

各地の震度は情報が入り次第お伝えします.
かくち の しんど は じょうほう が はいりしだい おつたえします.
Kakuti no shindo wa jouhou ga hairishidai otsutaeshimasu.
Escala do nível de tremor em vários locais serão informados logo que tivermos em mãos.
各地 [かくち]=Vários lugares,diversos locais.
震度 [しんど]= Escala japonesa de medição de tremor (Nível 1=leve : Nível 7 = devastação)
情報 [じょうほう]= Informação
入り [はいり、いり]=Entrar
次第 [しだい]= Imediatamente, logo que
伝え [つたえ]= Informar, notificar

(00:51)
緊急地震速報が先ほど出ました.
きんきゅう じしん そくほうが さき ほど でました.
Kinkyuu jishin sokuhou ga saki hodo demashita.
Agora pouco saiu alerta de terremoto
茨城 千葉 埼玉 東京 神奈川
茨城(Ibaraki) 千葉(Chiba) 埼玉(Saitama) 東京(Tokyo) 神奈川(Kanagawa)

この地域では強い揺れに警戒してください.
この ちいき では つよい ゆれに けいかいしてください.
Kono tiiki dewa tsuyoi yure ni keikaishitekudasai.
Nesta área favor se precaverem para um forte tremor.
地域 [ちいき]= Área, região

東京の渋谷のスタジオでは現在の所では揺れは確認していませんが.
とうきょう の しぶや の スタジオ では げんざい の ところ ゆれ は かくにんしていません が.
Tokyo no Shibuya no stagio(studio)dewa genzai no tokoro yure wa kakunin shiteimasen ga.
No estúdio de Tokyo em Shibuya, no momento não temos como verificar o tremor, mas
身の安全を確保してください.
み の あんぜん を かくほしてください.
Mi no anzen o kakuhoshitekudasai.
Favor se protegerem .
倒れやすい家具なとからは放れてください.
たおれやすい かぐ など から は はなれてください
Taoreyasui kagu nado kara wa hanaretekudasai
Favor afastarem de moveis e objetos fáceis de se despencar.
また上から落ちてくる物にも注意してください.
また うえ から おちてくる もの に ちゅういしてください.
Mata ue kara otitekuru mono ni tyuuishitekudasai.
Também tomarem cuidados com objetos que podem cair de cima.
津波にも警戒してください.
つなみにも けいかいしてください.
Tsunami ni mo keikaishitekudasai.
Ainda previnam-se contra tsunami.
各地の震度は情報が入り次第お伝えします.
かくち の しんど は じょうほう が はいりしだい おつたえします.
Kakuti no shindo wa jouhou ga hairishidai otsutaeshimasu.
Informaremos tão logo chegar os índices de tremores de várias regiões.
(01:26)
緊急地震速報が先ほど出ました.
きんきゅう じしん そくほうが さき ほど でました.
Kinkyuu jishin sokuhou ga saki hodo demashita.
Saiu o alerta de terremoto agora há pouco.
茨城 千葉 埼玉 東京 神奈川では
茨城(Ibaraki) 千葉(Chiba) 埼玉(Saitama) 東京(Tokyo) 神奈川(Kanagawa)では

強い揺れに警戒してください.
つよい ゆれに けいかいしてください.
Tsuyoi yure ni keikaishitekudasai.
Tomem providências para fortes tremores
倒れやすい家具なとからは放れてください.
たおれやすい かぐ など から は はなれてください
Taoreyasui kagu nado kara wa hanaretekudasai
Saiam de locais onde os móveis são fáceis de se tombar.
また上から落ちてくる物にも注意してください.
また うえ から おちてくる もの にも ちゅういしてください.
Mata ue kara otitekuru mono nimo tyuuishitekudasai.
Ainda fiquem prevenidos para objetos que possam cair de cima.
沿岸部や川の河口付近の方は 津波にも警戒してください.
えんがんぶ や かわ の かこうふきん の かたは つなみにも けいかいしてください.
Engan ya kawabu no kakoufukin no kata wa tsunami ni mo keikaishitekudasai.
Pessoas que estão nas costa do mar, rios e afluentes favor tomar precaução.
各地の震度は情報が入り次第お伝えします.
かくち の しんど は じょうほう が はいりしだい おつたえします.
Kakuti no shindo wa jouhou ga hairishidai otsutaeshimasu.
Os índices de tremores de varias regiões , serão informados assim que tivermos noticia.
仮に震源の海底 ですと津波の恐れが有ります.
かりに しんげん の かいてい ですと つなみ の おそれ が あります.
Karini shingen no kaitei desuto tsunami no osore ga arimasu
Ainda existe o risco de tsunami no epicentro que está abaixo do fundo do mar.
仮に [かりに]= Por enquanto, temporariamente.
震源 [しんげん]= Epicentro do terremoto
海底 [かいてい]= Fundo do oceano, abaixo do mar
恐れ [おそれ]= Temor, perigo.

念の為津波にも注意してください
み の ため つなみ にも ちゅういしてください.
Mi no tame tsunami ni mo tyuuishitekudasai.
Para sua proteção, fiquem atentos também para tsunami.
(02:03)
先ほど緊急地震速報が出ました.
さき ほど きんきゅう じしん そくほうが  でました.
Saki hodo kinkyuu jishin sokuhou ga demashita.
Agora pouco saiu alerta de emergência de terremoto.
茨城 千葉 埼玉 東京 神奈川では
茨城(Ibaraki) 千葉(Chiba) 埼玉(Saitama) 東京(Tokyo) 神奈川(Kanagawa)では

強い揺れに警戒してください.
つよい ゆれに けいかいしてください.
Tsuyoi yure ni keikaishitekudasai.
Favor se prevenir para um forte abalo.
現在東京の渋谷ではスタジオでの中では揺れは感想していおりません、
げんざい とうきょう の しぶやでは スタジオ の なか では ゆれ は かんそうしておりません、
Genzai Tokyo no Shibuya dewa stagio(studio) no naka dewa yure wa kansou shiteorimasen.
Neste momento em Tokyo dentro do estúdio de Shibuya , não há sensação de tremor.
確認できませんけれども強い揺れが来た所では身の安全を確保してください.
かくにんてきません けれども つよい ゆれが きた ところでは みの あんぜんを かくほしてください.
Kakunin dekimasen keredomo tsuyoi yurega kita tokoro dewa mino anzen o kakuhoshitekudasai.
Não há como verificar , entretanto no caso de vir um forte tremor , favor protegerem as partes do corpo em segurança.
倒れやすい家具などからは放れて、
たおれやすい かぐ など から は はなれて,
Taoreyasui kagu nado kara wa hanarete,
Afastem -se de moveis que possam cair
また上から落ちてくる物にも注意してください.
また うえ から おちてくる もの にも ちゅういしてください.
Mata ue kara otiteikuru mono nimo tyuuishitekudasai.
Ainda fiquem atentos a objetos que possam cair de cima.
各地の震度の情報が入り次第お伝えします.
かくち の しんど は じょうほう が はいりしだい おつたえします.
Kakuti no shindo wa jouhou ga hairishidai otsutaeshimasu.
Os níveis de tremores de vários lugares serão informados tão logo tivermos as informações
(02:28)
先ほど緊急地震速報が出ました.
さき ほど きんきゅう じしん そくほうが  でました.
Saki hodo kinkyuu jishin sokuhou ga demashita.
Agora pouco sai o alerta de emergência de terremoto
各地の震度の情報が入り次第お伝えします.
かくち の しんど は じょうほう が はいりしだい おつたえします.
Kakuti no shindo wa jouhou ga hairishidai otsutaeshimasu.
Informaremos tão logo tivermos os dados de índices dos tremores.
仮に震源の海底 ですと津波の恐れが有ります
かりに しんげん の かいてい ですと つなみ の おそれ が あります.
Karini shingen no kaitei desuto tsunami no osore ga arimasu
Ainda há possibilidade de haver tsunami do epicentro no fundo do mar.
沿岸部では念の為津波にも注意してください.
えんがんぶ では ねん の ため つなみ にも ちゅういしてください.
Engabu dewa mi nen no tame tsunami ni mo tyuuishitekudasai.
Pessoas que estão no litoral favor ficarem em alerta para o tsunami

各地の震度は情報が入り次第お伝えします.
かくち の しんど は じょうほう が はいりしだい おつたえします.
Kakuti no shindo wa jouhou ga hairishidai otsutaeshimasu.
Informaremos assim que tivermos mais notícias sobre a intensidade dos tremores em vários locais.
今ここで気象情報お伝えします.
いまここで きしょうじょうほう おつたえします.
Ima koko de kishoujouhou otsutaeshimasu.
Agora aqui vamos informar as condições da meteorologia.
(03:11)
気象情報 [きしょうじょうほう]= Previsão do tempo, informações meteorológicas

Vídeo 2


Vídeo2
Frases que não constam no primeiro vídeo
(00:00)
再び今ですね緊急速報が出ました
強い揺れが予想されています.
ふたたび いまですね きんきゅうそくほうが でました
つょい ゆれが よそうされています.
Futatabi ima desune kinnkyuu sokuhou ga demashita.
Tsuyoi yure ga yosousareteimasu.
Mais uma vez saiu aviso de emergência de terremoto
Está previsto vir um forte tremor.

再び [ふたたび]= Novamente, outra vez,mais de uma vez
予想 [よそう]= Esperado, previsto

宮城県(Miyagi Ken) 岩手県 (Iwate Ken) 秋田県 (Akita Ken) 山形県 (Yamagata Ken)

ご覧の各地では 強い 揺れが 予想されています
ごらんの かくちでは つよい ゆれが よそうされています.
Goran no kakuti de wa tsuyoi yure ga yosousareteimasu.
Nestas regiões está previsto um forte abalo.

強い揺れが来るまで 僅かな時間が有りません.
つよい ゆれが くるまで わずかな じかん が ありません.
Tsuyoi yure ga kuru made wazukana jikan ga arimasen.
Até vir o forte tremor, não haverá muito tempo.

身の安全を確保してください.
み の あんぜんを かくほしてください.
Mi no anzen o kakuhoshitekudasai.
Favor se protegerem as partes do corpo.

ご覧 [ごらん]=Ver,observar
僅か [わずか]= Pouco tempo, pequena quantidade.
時間 [じかん]=Tempo
有り [あり]= Ter

(00:46)
テーブル や 机の下に隠れてください.
テーブル や つくえのしたにかくれてください.
Te-buru ya tsukue no shita ni kakurete kudasai.
Favor se esconderem embaixo da mesa.

机 [つくえ]= Mesa
下 [した]= Em baixo
隠れる [かくれる]= Esconder

(01:45)
まず 落ち着いて 行動してください.
まず おちついて こうどうしてください.
Mazu otitsuite kodoushitekudasai.
Em primeiro lugar ajam com calma.

落ち着く [おちつく]=Calma
行動 [こうどう]= Ação, mobilização

(02:24)
午前8:43頃にお来た強い地震に続いて、
先ほど緊急地震速報が出ました.
ごぜん8:43ごろ に おきた つよい じしん に つづいて、
さきほど きんきゅう じしん そくほう が でました.
Gozen 8~43 goro ni okita tsuyoi jishin ni tsuzuite,
saki hodo kinkyuu jishin sokuhou ga demashita.
Mais ou menos às 8:43 da manhã ocorreu um forte tremor.
Dando seqüencia, agora a pouco saiu o aviso de alerta de terremoto.

午前 [ごぜん]= Manhã
頃 [ごろ]= Aproximadamente, em torno de
続く [つづく]=Continuar

(02:50)
震度5弱以上の強い揺れが予想されています.
しんど5じゃく いじょう の つよい ゆれが よそうされています.
Shindo5 jyaku ijou no tsuyoi yure ga yosousareteimasu.
Está previsto um forte abalo acima da intensidade 5 fraco.

弱 [じゃく]= Fraco,leve
以上 [いじょう]=Acima de

(03:37)
揺れが治まってから火のします.
ゆれがおさまって から ひのします.
Yure ga osamatte kara hinoshimasu.
Só após a parada do tremor que poderão ser tomados providências a focos de incêndios.

治まる [おさまる]=Acalmar, estabilizar
火 [ひ]=fogo

火を止めるなどの...
ひをとめるなど...
Hi o tomeru nado...
Apagar o fogo em geral...


Importantes recomendações :
Sempre é melhor prevenir, o ideal é procurar a Prefeitura de sua cidade  no Departamento de Prevenção de Desastres ( 防災対策課=ぼうさい たいさく か=Bousai Taisaku ka), informações a respeito de seu local de refúgio (避難所=ひなんじょ=Hinanjo) , solicitar manuais sobre prevenção (地震対策 マニュアル=じしん たいさく マニュアル=Jishin Taisaku Manyuaru)em português se houver.


No caso de ocorrer de repente ...
Existem 2 tipos de avisos
1-注意情報(ちゅういじょうほう)=Aviso de cautela de terremoto (Tyuui jouhou), é um aviso para a população se preparar para o terremoto que está por vir.
Neste período, encher a  água da banheira, checar móveis e armários se estão afixados, checar o kit de emergência (mantimentos), verificar o planejamento do local de refúgio.

2-警戒宣言(けいかいせんげん)= Aviso de alerta de terremoto(Keikai sengen) quando já está acontecendo ou em breve, é o que nos vimos nos vídeos traduzidos acima.
a)Antes do abalo:
Abrir a porta de entrada, fechar a válvula de gás, desligar tomadas de aparelhos desnecessários, se sair de casa desligar a chave geral, retirar-se de locais com possibilidades de tsunami e próximos a desmoronamentos de barrancos e montanhas.
b) No momento do terremoto:
Manter a calma, abrigar se embaixo da mesa , proteger o corpo das quedas de objetos e moveis.
c) Momentos após cessar o tremor:
Verificar a segurança dos focos de incêndio,confirmar a segurança dos familiares, pegar o kit de emergência

Vídeo explicativo do que fazer e não fazer num terremoto:


Este vídeo apresenta o Sistema de Alerta Antecipado de Terremotos do Japão, como ele funciona e o que devemos fazer ao reconhecer o Alerta. Foi Legendado em português pela AME-Associação Missão Esperança - para instruir aos brasileiros que vivem no Japão.

Veja também artigos sobre:
Vocabulário de emergência - Palavras importantes a saber sobre terremoto
Cartilha de emergência - É só apontar para frases e palavras desejadas no caso de emergência
Japan Quake Map- Mostra os últimos terremotos e locais ocorridos no Japão
O artigo ficou comprido, mas foi necessário para que pudéssemos passar o máximo possível de informações, e assim mesmo sentimos que não está completo.
Comentem , façam sugestões ...

Obrigado e até a próxima

3 comentários:

  1. Olá, estou estudando japonês a aproximadamente um ano mas só descobri o Tantoublog alguns dias atrás. Li alguns tópicos e achei interessante e muito instrutivos.
    Parabéns pelo blog, continuem com o ótimo trabalho.
    Quanto ao post, saber como se comportar em momentos emergenciais como terremotos é essencial, tanto para quem mora no Japão quanto para potenciais turistas como eu. Como diz o VELHO ditado "melhor prevenir do que remediar" ですね。

    ResponderExcluir
  2. Olá,
    estou acompanhando seu blog e achei muito interessante! Também tenho um blog chamado "Perdida no Japão" e gostaria de saber se é possivel firmamos uma parceria entre os blogs?
    Desculpe por enviar a msg por aqui, mas não encontrei um link especifico que falasse sobre parcerias.
    Obrigada,
    Thais Fioruci

    ResponderExcluir
  3. Olá Thais,obrigado por acompanhar o nosso blog. Já esta adicionado o link do "Perdida no Japão" em Portais ,sites e blogs do Japão.

    Um abraço.

    ResponderExcluir

Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita