Eiga de Nihongo o Oboeyou- 01
Aprender Japonês com Cinema- 01
Começaremos com Avatar que fez grande sucesso, e que ontem foi relançado mundialmente apenas para os cinemas .
A novidade é que nesta edição especial foram adicionados 8 minutos com cenas inéditas.
Para compreender e aprender kanji e novos vocabulários, inicialmente vamos ver este trailer .
Conseguiram compreender? Vamos ver o que estava escrito.
[10月16日 解禁]
10がつ 16にち かいきん.
10 gatsu 16 niti kaikin.
Liberado 16 de outubro.
- 解禁 (かいきん) Kaikin quer dizer algo (ex: lei) que estava proibido mas que a partir de uma determinada data está liberada. É formado pelo kanji de 解= remover,resolver + 禁= proibido
「空極の感動を さらに 長くー」
くうきょく の かんどう を さらに ながくー.
kuukyoku no kandou o sarani nagaku.
Muito mais extendida a emoção do clímax .
- 空極 (くうきょく) Kuukyoku ao pé da letra seria céu extremo 空=céu,vazio e 極= extrema,última
- 感動(かんどう ) kandou que "faz movimentar o sentimento" pois 感= emoção, impressão juntando com 動= movimentar.
げきじょうだけで
Gekijou dake de.
Sómente nos cinemas.
- 劇場 (げきじょう) Gekijou significa teatro, 劇=quer dizer drama, arte e 場=local, assim seria" lugar de fazer drama ".
「大感できる」
だいかん できる
Daikan dekiru
Ter uma grande sensação.
- 大感 (だいかん) Daikan , grande emoção, 大=grande e 感=sentimento, sensação, emoção, admiração
「3D映像」
3Dえいぞう.
3D eizou.
Imagem 3D.
- 映像(えいぞう)
Eizou , vídeo, imagem sendo que 映 = reflexo, projeção e 像=imagem,figura,foto
「アバター 特別編」
アバター とくべつへん.
Abata- Tokubetsu hen.
Avatar- Edição Especial.
- 特別編(とくべつへん),onde 特別 (tokubetsu) quer dizer especial , e 編(hen) compilação,volume, edição.
「10.16「土」
全国の劇場で
3D限定公開
字幕策+吹替策」
10.16 「ど」
ぜんこく の げきじょうで
3Dげんてい こうかい
じまくさく+ふきかえさく.
10.16 「Do」
Zenkoku no gekijou de
3D gentei koukai
Jimaku saku+Fukikae saku
16 de 10「Sábado」
Nos cinemas em todo Território Nacional.
3D Limitado a exibição ao público.
Legendado + Dublado
- 全国(ぜんこく) Zenkoku quer dizer em todo pais, 全= todos,completo,tudo + 国= País, nação
- 限定(げんてい) Gentei é uma determinada limitação, 限= restrição,limite e 定= determinação, fixação, decisão.
- 公開(こうかい) Koukai fica como aberto ao público, 公=Oficial,governamental, público e 開 =Abrir.
- 字幕策(じまくさく) Jimaku Saku é a versão legendada,字幕=legenda (atuar,fazer letra) e 策=Versão,plano, política.
- 吹替策(ふきかえさく) Fukikae saku , a tradução seria versão dublada. 吹替= dublada(substituir fala,sopro) e 策= Versão.
この(ビデオ、映画)は日本語吹き替えですか?
Kono (bideo,eiga) ha nihongo fukikae desuka?
Este (vídeo,filme) é dublado em japonês?
Até a próxima.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita