Tantou Blog - Aprendendo Japonês: Antônimos

Compartilhar

23 de set. de 2010

Antônimos


Sabe aquela situação em que você quer falar algo em nihongo e não lembra (ou não sabe) a tal palavra?

Pois é. Dias atrás, eu queria falar a palavra "feriado" e não me lembrava. Então lancei mão da seguinte frase 「平日の反対 = へいじつのはんたい  = Heijitsu no hantai」 que quer dizer "o contrário de dias úteis". O Japonês entendeu e me ensinou : 「平日の反対は休日です。= へいじつのはんたいはきゅうじつです。= Heijitsu no hantai ha kyuujitsu desu」, ou seja, o contrário de heijitsu (dias úteis) é kyuujitsu (feriados).

Depois deste episódio, ouvi na tv a palavra 既婚 (きこん = kikon). O que será que significa ? Procurando no dicionário, descobri que significa "casado (a)". E o contrário, "solteiro (a)", como se fala em nihongo? Pesquisando, encontrei a palavra 未婚 (みこん = mikon).

Palavras que significam o contrário, o oposto, são chamadas de antônimos. Em nihongo, 反意語 (はんいご = han igo).

Pesquisando mais um pouco, encontrei mais alguns antônimos:

- 反意語(はんいご)/ 同義語(どうぎご)
    Antônimo / Sinônimo
-  会う(あう) / 別れ(わかれる)
   Encontrar / Separar
- 赤字(あかじ) / 黒字(くろじ)
    Déficit / Superávit
- 朝方(あさがた) / 夕方(ゆうがた)
    Primeiras horas da manhã /  De noite
- 暑い(あつい) /  寒い(さむい)
     Calor (clima) / Frio
- 厚い(あつい) / 薄い(うすい)
    Grosso (volume) / Fino
- 医者(いしゃ) / 患者(かんじゃ)
    Médico / Paciente
- 裏(うら) /  表(おもて)
    Verso / Frente
- 受取人(うけとりにん) /  差出人(さしだしにん)
     Beneficiário / Remetente
- 円高(えんだか) / 円安(えんやす)
    Valorização do iene / Desvalorização do iene
- 義務(ぎむ) /  権利(けんり)
    Obrigação / Direito
- 下旬(げじゅん)  /  上旬(じょうじゅん)
     Últimos 10 dias do mês / Primeiros 10 dias do mês
- 着る(きる)  / 脱ぐ(ぬぐ)
    Vestir / Tirar
- 解雇(かいこ) /  雇用(こよう)
    Demissão /  Emprego
- 失敗(しっぱい) /  成功(せいこう)
    Erro / Acerto
- 失業者(しつぎょうしゃ)  / 就業者(しゅうぎょうしゃ)
    Desempregado / Empregado
- 出勤(しゅっきん) /  欠勤(けっきん)
    Comparecimento (ao trabalho) / Falta
- 送信 (そうしん) /  受信(じゅしん)
    Transmissão (de rádio) / Recepção
- 天国(てんごく)/ 地獄(じごく)
    Céu / Inferno
- 差別(さべつ) /  平等(びょうどう)
    Diferenciação, discriminação / Igualdade
- 天然(てんねん) /  人工(じんこう)
    Natural / Artificial
- 登山(とざん) /  下山(げざん)
    Escalar (montanha) / Descer
- 特別(とくべつ) /  普通(ふつう)
    Especial / Normal
- 入院(にゅういん) /  退院(たいいん)
   Internação em hospital / Alta
- 入学(にゅうがく) /  卒業(そつぎょう)
   Entrar na escola, faculdade / Formatura
- 歩道(ほどう) /  車道(しゃどう)
     Calçada / Estrada
- 前歯(まえば) 奥歯(おくば)
    Dente da frente / Dente de trás
- 無線(むせん) 有線 (ゆうせん)
    (Ligação) sem fio / com fio
- 無料(むりょう) /  有料(ゆうりょう)
    Gratuito /  Cobrado
- 無罪(むざい) /  有罪(ゆうざい)
    Inocente (de um crime) / Culpado
- 利益(りえき)  / 損失(そんしつ)
    Lucro / Prejuizo
- 冷房(れいぼう) /  暖房(だんぼう)
    Ar frio (para ar condicionado) / Ar quente
- 和風(わふう) 洋風(ようふう)
    Estilo japonês / Estilo ocidental
- 和食(わしょく) /  洋食(ようしょく)
    Comida japonesa / Comida ocidental
- 和服(わふく) /  洋服(ようふく)
    Roupa japonesa / Roupa ocidental


Interessante, não? Como a lista é infinita, vou parando por aqui.
Até a próxima, pessoal!!

3 comentários:

  1. Aháááá !!!
    "Zen Zen OMO-SHIROI YO !!"
    Afinal :
    ZEN 2 vezes é o MÁXIMO ?!?!
    OMO deicha a roupa BRANQUINHA né ??

    Brincadeiras a parte ...
    Parabéns pela edição de material divertido e instrutivo !!
    Vou indicar para o pessoal Q não tem tempo pra estudar !!

    Jorge Shigetomi

    ResponderExcluir
  2. Oi Jorge! Fico feliz em saber que gostou da materia. Muito obrigada pela visita!

    ResponderExcluir
  3. Burogu wo omedeto. Watashitati nikeyjin wa motto nihon bunka ni tsuite manabu hitsuyoo ga aruto omoimassu. Hokano burajirujin ni oikossareteru yoona kanjiga shimassu. Hazukashigaranaide dondon nihongo ya hokano iro iro na bunya wo tsukaimashoo. Nikeyjin toshite motto hokori to yorokobi wo kanjimashoo.

    ResponderExcluir

Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita