Neste início de campeonato a Ferrari lidera o campeonato de pilotos e construtores, e Massa encosta no Alonso na classificação geral depois do GP da Austrália.
Obrigado ao pessoal pela participação constante nos testes ( acertos 65%) e elogio a aqueles que querem saber e aprender (21%). 交換= Troca significa neste caso de pneu, utilizado no sentido de trocar, permutar, substituir diversas coisas inclusive idéias.
Existem palavras similiares que confundem na hora de usar, veja que os kanjis são diferentes embora soem da mesma forma:
変える=Kaeru no sentido de substituição de cargo de chefia por uma outra pessoa, mudar de casa, transformar um móvel, mudar de assunto.
換える=Kaeru , para trocar, permutar valores
替える=Kaeru , trocar notas de dinheiro
更新=Koushin , no caso de renovação de visto, contrato
引換= Hikikae , substituição de documentos , intercambiar.
切替=Kirikae, renovação de algum documento .
変更= Henkou é usado para alteração de conteúdo de dados por exemplo contrato, documentos.
O primeiro kanji da palavra 交換 é 交
On Yomi ( leitura de origem chinesa ) = コウ
Kun Yomi ( leitura de origem japonesa) = まじ(わる),まじ(える), ま(じる), ま(ざる), ま(ぜる), か(う), か(わす),
Significado : troca, cruzamento, interseção, juntar, associar, misturar.
Algumas palavras relacionadas usando o kanji 交:
交通渋滞(こうつうじゅうたい)= congestionamento de tráfego.
交通事故(こうつうじこ)= acidente de tráfego
交番(こうばん)= posto policial
交代する(こうたいする)= trocar de lugar, posto
交渉(こうしょう)= negociação, barganha
道 が 交わる (みち が まじわる) = estradas que se cruzam.
飛び交う (とびかう) = voar sobre
意見 を 交わす (いけ ん を かわす)= trocar opiniões
仲間 交ざる に (な かま に まざる) = enturmar em um grupo
白髪 交じり (しら が まじり) = grisalho
O segundo kanji é 換
On Yomi ( leitura de origem chinesa ) = カン
Kun Yomi ( leitura de origem japonesa) = か(わる), か(える)
Significado: trocar,converter,substituir,transformar,alterar,mudar
Palavras relacionadas com o kanji 換
换気扇 (かんきせん) = ventilador,exaustor
気分転換(きぶんてんかん)=mudança de humor
互換性 (ごかんせい)= compatível,intercambiável
交換 = Juntar+Trocar
Exemplos de frases:
a) 2回目のピットストップはせず新しいタイヤに交換されませんでした.
2かい め のピットストップは せず あたらしいタイヤに こうかん されません でした.
Ni kai me no pi-to stopu ha sezu atarashii taiya ni koukan saremasen deshita.
Não fez a segunda parada e assim não trocou por novos pneus.
b) いち早くタイヤ交換を済ませたフェラーリのチーム戦略はさすがでした.
いちはやく タイヤ こうかん をすませた フェラーリのチーム せんりゃく は さすがでした.
Iti hayaku taiya koukan o sumaseta Ferrari no timu senryaku ha sasuga deshita.Ao finalizar a rápida troca de pneus pela equipe Ferrari , foi realmente estratégica.
As outras opções do teste:
予選( よせん)= qualificação ( teste de qualificação)
軽量 ( けいりょう) = peso leve ( do carro)
種類 ( しゅるい) =tipo ( tipo de pneu)
決勝 ( っしょう) =final ( corrida final)
Muita coisa vai mudar daqui para frente para os brasileiros falando de trabalho, a Lei que rege as empreiteiras (haken) está no parlamento , assim alterando alguns pontos na lei trabalhista do Japão.
A palavra trabalho significa shigoto em japonês é o próximo teste no side bar (lado esquerdo do blog), marquem as suas opções do kanji.
Obrigado e bom trabalho ou busca de trabalho. Até a próxima.
como digo trocar de empreitera em nihongo???
ResponderExcluirOlá Venus,obrigado pela visita ao nosso blog.
ResponderExcluirNão sei em qual tipo de categoria de empresa voce pertence.
Chama se empreiteira para tudo,por ser mais prático falar assim no Japão,mas existem diferenças, e o mais comum é Haken (派遣),aquele que apenas aloca mão de obra para fábrica.
Ukeoi(請負),onde a empresa é contratada e sendo responsável pela mão de obra e pela produção utilizando se das máquinas e das instalação da fabrica.
kougyou(工業 )As fabricas tercerizam todo o serviço e a produção.
assim primeiro é saber que tipo de "empreiteira" voce trabalha,para usar o termo certo.
Pode se usar o termo kaeru(変える)
Exemplo:
Haken gaisha wo kaeru.
Vou trocar de empresa(empreiteira).
Abraços e obrigado