Agora a partir de junho as Prefeituras começam a enviar os carnês de pagamento de Imposto Residencial para Pessoas Físicas, e eu já recebi o meu (
Aproveitando o momento, resolvi separar algumas palavras e termos mais empregados a respeito de impostos em geral.
No Japão existem o Imposto de Renda, Imposto Residencial, Imposto sobre automóvel, Imposto sobre veículos leves, Imposto sobre consumo e Imposto sobre consumo local.
E quaisquer dúvidas sobre impostos aconselho sempre consultar a Receita ou a Prefeitura mais próxima.
Secretaria da Receita | Zeimusho |
税務署 | ぜいむしょ |
Impostos | Zeikin |
税金 | ぜいきん |
Setor de Serviço Público | Shimin Seikatsu Ka |
市民生活課 | しみん せいかつ か |
Setor de imposto municipal | Shimin Zeika |
市民税課 | しみん ぜい か |
Contato | Toiawase |
問い合わせ | といあわせ |
Guichê de atendimento | Madoguchi |
窓口 | まどぐち |
Residente | Kyojuusha |
居住者 | きょじゅう しゃ |
Não-residentes | Hikyojuusha |
非居住者 | ひ きょじゅう しゃ |
Imposto de renda | Shotokuzei |
所得税 | しょとく ぜい |
Imposto recolhido na fonte | Gensen choushuu |
源泉徴収 | げんせん ちょうしゅう |
Tabela do imposto a ser recolhido na fonte | Gensen choushuu zeigaku hyou |
源泉徴収税額表 | げんせん ちょうしゅう ぜいがく ひょう |
Ajuste de fim de ano | Nenmatsu chousei |
年末調整 | ねんまつ ちょうせい |
Comprovante de Renda e Imposto Recolhido na Fonte | Kyuuyo shotoku no gensen choushuuhyou |
給与所得の源泉 徴収票 | きゅうよ しょとく の げんせん ちょうしゅうひょ |
Contribuinte assalariado | Kyuuyo shotoku sha |
給与所得者 | きゅうよ しょとく しゃ |
Dependentes isentos | Fuyou Koujo |
扶養控除 | ふよう こうじょ |
Declaração | Shinkokusho |
申告書 | しんこく しょ |
Comprovante de pagamento de imposto | Nouzei shoumeisho |
納税証明書 | のうぜい しょうめい しょ |
Declaração definitiva do Imposto de renda | Kakutei Shinkoku |
確定申告 | かくてい しんこく |
Comprovante de tributação | Kazei shoumeishou |
課税証明書 | かぜい しょうめいしょ |
Prevenção da dupla tributação | Nijuu Kazei Kaihi |
二重課税回避 | に じゅう かぜい かいひ |
Renda | Kyuuyo shotoku |
給与所得 | きゅうよ しょとく |
Documento de Imposto de renda recolhida e pagamentos de salários e outras fontes | Gensen choushuu hyou |
源泉徴収票 | げんせん ちょうしゅうひょう |
Imposto residencial | Juuminzei |
住民税 | じゅうみん ぜい |
Imposto civil da província | Todoufuken minzei |
都道府県民税 | とどうふけん みんぜい |
Imposto do município | Shikuchouson minzei |
市区町 村民税 | しくちょうそん みん ぜい |
Recolhimento especial | Tokubetsu choushuu |
特別徴収 | とくべつ ちょうしゅう |
Recolhimento comum | Futsuu choushuu |
普通 徴収 | ふつう ちょうしゅう |
Imposto sobre veículos | Jidousha zei |
自動車税 | じどうしゃ ぜい |
Impostos | Nouzei |
納税 | のうぜい |
Declaração do imposto sobre veículos | Jidousha zei no shinkokusho |
自動車税の申告書 | じどうしゃ ぜい の しんこく しょ |
Registro | Touroku tetsuzuki |
登録手続 | とうろく てつづき |
Imposto sobre veículos leves | Kei jidousha zei |
自動車税 | けいじどうしゃ ぜい |
Impostos sobre consumo | Shouhizei |
消費税 | しょうひ ぜい |
Imposto sobre consumo local | Oyobi tihou shouhizei |
及び地方消費税 | および ちほう しょうひぜい |
Fonte : | http://tantoublog.blogspot.com |
Sobre Entendendo Gensen clique aqui parte1 e parte 2
Estudos e Testes:Vocabulário Especifico :Impostos
Outros da Série Nihongo -Vocabulário Específico
esse post é de muita utilidade!barabens e muito obrigado!!!
ResponderExcluirSeus posts sempre são de grande ajuda!! Muito bons! Duvida:
ResponderExcluirImposto de Renda não é shotokuzei? No texto também consta como Kakuteishinkoku (declaração definitiva do Imposto de Renda). Obrigada Nilza
Olá Nilza ,obrigado pelo comentário.Shotokuzei é o próprio Imposto de renda. A declaração dela eh kakuteishinkoku(declaração definitiva do I.R.).
ResponderExcluirVoce pode notar que mais em cima já constava(imposto de renda)= shotokuzei,e um pouco embaixo faltou completar o quadro como (declaração definitiva do) imposto de renda, estava anotado apenas como (imposto de renda).Assim duplicando e confundindo a palavra. Mas já esta corrigido.Obrigado.
Muito Bom !!
ResponderExcluirMas o que esta faltando hoje , é um tutorial de como fazer kakitei Shintoku na folha branca e a azul ! Seria ótimo , s alguém sabe onegai posta o link !!
De excelente utilidade esse vocabulário, pois é extremamente útil para nós estrangeiros que moramos no japão.
ResponderExcluirMuy buenas, alguien que me pueda orientar por favor, el caso es que trabajo para una contratista pero creo o estoy casi seguro que no hace el ajuste de fin de año en la municipalidad, pienso esto porque me han llegado los formularios para la declaración del impuesto municipal ( 府民税 [ふみんぜい (fuminzei)]. Pero según tengo entendido si la empresa contratista hace este ajuste de fin de año 年末調整 [ねんまつちょうせい (nenmatsuchousei)] entonces no es necesario rellenar y enviar la declaración que me ha llegado. Es cierto esto.???? Cabe señalar que mi contratista me descuenta el impuesto debido de mi salario cada mes.!!! Gracias.!!!
ResponderExcluir