Tantou Blog - Aprendendo Japonês: Frase da Semana:Hiromi Miyake

Compartilhar

5 de ago. de 2012

Frase da Semana:Hiromi Miyake


1本目は父のために。
2本目は家族や応援してくれた人のために。
3本目は国のために。
そういう気持ちで挑みたい。

三宅 宏実 (日本の女性重量挙げ選手)



1-Pon-me wa chichi no tame ni.
2-Pon-me wa kazoku ya ōen shite kureta hito no tame ni.
3-Pon-me wa kuni no tame ni.
Sōiu kimochi de idomitai.


Em primeiro é para o meu pai.
O segundo é para a minha familia e para as pessoas que me apoiaram.
E o terceiro é para o país.
Com este espirito que desejo competir.


Hiromi Miyake - Atleta de levantamento de pesos (categoria 48kg)


Nota: Medalha de prata nos jogos olimpicos de Londres 2012.
Persistiu por 12 anos tentando ultrapassar o feito do pai e treinador(medalha de bronze na Olimpiada do Mexico-1968).





Kanji e vocabulários para aprender na semana:

本目 [ぽんめ/Pon-me]= nó,ponto.

父 [ちち/chichi]= pai

家族 [かぞく/kazoku]= família,membros da familia.

応援 [おうえん/ōen]= apoio, auxílio, assistência, ajuda.

人 [ひと/hito]= homem, pessoa

国 [くに/kuni]= país

気持 [きもち/kimochi]= sentimento, sensação.

挑 [いどむ/idomu]= desafio,competir.

日本 [にほん/Nihon]= Japão

女性 [じょせい/josei]= mulher, feminino

重量挙げ [じゅうりょうあげ/jūryōage]= levantamento de peso

選手 [せんしゅ/senshu]= atleta, jogador, membro de um time.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Os comentários deste blog são moderados.
Use sua conta do Google ou OpenID.
Obrigado pela visita