Roteiro de estudos e especiais
▼
8 de fev. de 2010
Quem eu sou?No trabalho em japonês
Já ouviram essa no filme do Homem Aranha, `Who am I`? Quem sou eu? 私誰か(わたし だれ か)
Sinceramente eu mesmo não sei quem sou , no Brasil me chamavam de japonês e no Japão de `burazirujin`, e agora?
Por isso virei João+Japonês= Jonponês!
Mas uma coisa eu sei ! Que a gente assume diversos papéis no dia a dia , querem ver? Se voce está trabalhando vira empregado , se não está é desempregado na fila do seguro desemprego, se voce está dirigindo vira motorista, se está sem carro é pedestre ou bicicleteiro, se voce está com as contas atrasadas nesta crise voce vira mau pagador, se faz umas comprinhas com uns trocados é cliente, se esqueceu de apostar na loteria (宝くじ=takarakuji) justamente com aqueles números que sempre joga , e nesta semana foi premiado vira azarado, se voce pensar bem percebe que tem dezenas de nomes que pelo que faz e não faz.
Vamos aos mais comuns no ambiente de trabalho e como se fala em japonês e qual nome ou título que voce mais se encaixa.
Kouin 工員 (Peão da fábrica) = Geralmente está escrito no Gaijin Tourokusho (carteira de estrangeiro), mas na prática todo mundo manda nele, até do funcionário japonês que nem é chefe. Diz ¨Hai¨(sim) para tudo, mesmo não sabendo o que significa , as vezes faz de conta que está entendendo quando interessa , e quando vai pedir algo para o Katyou (chefe) diz que não entende nada de ninhongo, geralmente pede para o Tantousha , quando a coisa engrossa ai diz `Nihongo Wakaranai` (Não entendo japonês) embora esteja entendendo.
Koin 雇員 (trabalhador em geral) = É chamado assim se voce está empregado, não confunda com koin コインde moeda ou ainda o cachorrinho que voce acabou de pisar no rabo dele (coitado!) koin! koiinnn! koiiiinnnn...
Roudousha 労働者 (Operário)= não quer dizer que voce vive rodando de emprego em emprego (roudou já) nas fábricas, embora tenha alguns assim.
Operetta オペレッタ (Operador)= É o mágico, mexe nos botões das máquinas e opera por intuição, embora nem saiba o que está escrito no painel (kanjis).
Shain 社員(Funcionário)= Se voce depois de muito esforço aprendeu nihongo e computador , virou elite ou staff e está trabalhando no escritório ao lado da boa secretária (eu não disse secretaria boa).
Untenshu 運転手(Motorista)= É chique quando voce leva o Shatyou da empreiteira de lá para cá , o motorista particular dele e as vezes ganha 10.000 yens de gorjeta (já aconteceu comigo!) .
E´ triste ser da plebe quando leva a brasileirada na fábrica e só ganha recado do pessoal dizendo que não vai dar para pegar no trampo hoje e tem que avisar o Katyou.
Tantousha 担当者 (Encarregado)= Se tem dor de cabeça todo dia e é responsável por diversos brasileiros na fábrica, e leva reclamação a toa do (Katyou課長) chefe da fábrica, do (Shatyou社長) dono da empreiteira por causa que o pessoal vive faltando. As vezes pode se sentir um´ Tantrouxa`.
Tsuyaku 通訳 (Intérprete)= Se já fez algum tipo de exame como o do JLPT-Nihongo Nouryouku Shiken , trabalha no Consulado, Banco, Prefeitura, Hospital, ou algum orgão público, e começa a ficar grato porque muita gente não sabe falar nihongo. Se todos soubessem esse emprego não existiria.
Iiiiihhhh ! Será que esqueci de algum? Se for, escreva nos comentários que farei um enxerto no texto.
Os títulos para chefes foram visto no artigo anterior.
Um abraço do Jonponês!
Adorei, ainda mais o tom cômico! ^^
ResponderExcluire pintor como fala??? pq no dicionario achei varias definicoes, no caso eu so pintor de peças automotivas,no caso para choque.
ResponderExcluirObrigado pela visita.Para pintor automotivo se fala Tosousha=(塗装者), e setor que voce trabalha se chama Tosou=Pintura(塗装). Um abraço do Jonponês.
ResponderExcluirBrasileiro no Japão só consegue emprego em Fábricas?
ResponderExcluirMuito legal!!!!
ResponderExcluir