Tantou Blog - Aprendendo Nihongo: Julho 2009

30 de jul de 2009

Vídeos de abordagem do uso de Keigo


O que vou descrever hoje,eu mesmo encontro dificuldades da utilização da forma mais polida do keigo aqui no Japão nos contatos profissionais.
Vou passar a idéia básica de maneira simples para que vocês possam entender.
Keigo 敬語[けいご]significa termos honoríficos, é a expressão de tratamento dado conforme a pessoa com quem você vai falar.

27 de jul de 2009

O-rai, o-rai, o-rai ! o que significa isso?

Eu entendia muito pouco naquela época..
O que minha mãe falava para mim em japonês, só conseguia responder em português, misturava tudo.
Este era o meu nível de” Nihon Go”!
Assim cheguei no Japão desse jeito, primeira vez...e tudo era novidade...e tudo mesmo!
Lembro- me do primeiro dia de trabalho, era fazer manutenção de peças por isso tinhamos que viajar em diversas cidades com uma Van.
E ... estávamos dentro do veículo quando o chefe japonês Yamada San começou  a dar  ré, e o colega dele Makoto San começou a falar alto ”O-rai”...”O-rai”...”O-rai”...
Sentado no banco de trás, que será “O-rai” pensei? Nunca ouvi a minha mãe falar isso no Brasil .Rezar é que não é!
No dia seguinte a mesma coisa...
Que estranho, eu pensava... Yamada San dando  ré no carro e o Makoto San dizendo novamente ...”O rai”...”O-rai”...”O-rai”.
Passei  dias sem saber, já tinha consultado o dicionário japonês/português  e ...nada! E um dia perdi a vergonha e perguntei o que significava com ajuda de um brasileiro.
Sabe o que Makoto San estava dizendo?
"All right”..."All right”..."All right”…  que significa
"Tudo certo"…"Tudo certo"…"Tudo certo"…que pode ir de ré ,em meio inglês!
O que podemos aprender?
Ele estava usando, vou chamar aqui de “Eigonês!”. Inglês+Japonês=Eigonês
Ou seja, palavras em inglês adaptado ao japonês!E é uma das coisas mais difíceis de se entender até hoje!Ao menos que se escreva.
Exemplos?
Milk=Leite =Miruko
Green=Verde=Guurin
Paper=papel=Peepa
book=livro=buuku
e assim por em diante,existem aos mil deles.
Em contra partida, uma boa notícia para alguns de vocês que já sabem inglês.
Sem querer  dominam 30% de japonês.E’ claro que é deste jeito.
Logo a regra de hoje e':
Quem domina inglês dá para se virar em nihongo usando o eigonês.

Veja mais estórias e podcast

Um abraço do Jonponês


23 de jul de 2009

Rádio Educacional Nihongo.FM - 24 horas no ar


Ela é gratuita, possui programação educacional 24 horas com vocabulários da língua japonesa.
São dezenas de assuntos em áudio entre eles, trabalho, hospital, viagem, hobbies, culinária, esportes, diversão...
Cada segmento parcial de estudos dura em torno de 2 minutos, possuindo qualidade AM-FM inglês/japonês.
Você pode escutar normalmente, mas passado um prazo será solicitado fazer cadastro.
Existe opção de você adquirir vocabulários específicos completos sobre expressões diárias ou à  negócios em formato mp3.
Para ver mais detalhes clique aqui Japanese Rádio Nihongo FM
ou clicar em TUNE IN  para ouvir agora.

20 de jul de 2009

Ao pé da letra - Sonho?


Olá todos,sou o João Jonponês, começo a rascunhar escrever neste blog, contando minha passagem pelo Japão descrevendo as dificuldades e situações engraçadas que tive com a língua japonesa e de outros colegas.
Para preservar não trazer vexames, e reclamações das pessoas envolvidas amigos que eu gosto,colocarei nomes fictícios.
Deixo claro que não sou professor de japonês sou como vocês e desejo contribuir um pouco com essa língua difícil,para que vocês também não caiam no mico melhorem o nihongo.
Existem palavras que não dá para traduzir ao pé da letra,seja de japonês para português ou de português para japonês.
Então vamos para o relato.
Alguns anos atrás, trabalhei na fabrica com Lúcia, uma mocinha muito bacana, e no final de semana passamos pelo shopping numa cidade pequenininha de Tochigi-Ken e ela estava com vontade de pedir sonho, e como não sabia ainda direito o nihongo,e eu também ,então do jeito dela disse para balconista da doceria -"Yume arimasuka? "="Vocês tem YUME?"
A atendente ficou sem entender!?"Que será que a menina tá falando?Yume???
Depois de muita mímica a japonesa conseguiu compreender o que ela desejava.
O que podemos aprender?
Sonho em japonês é 夢 yume depois de consultar o dicionário, significa uma visão,uma ilusão,um devaneio ou desejo de realização de algum objetivo ,é o que por exemplo a balconista entendeu."Vocês tem devaneio???"
E sonho de guloseima é cream doughnut =クリーム ドーナツ( kuri-mu do-natsu) , isto é o que a Lúcia queria pedir.
O certo seria " クリーム ドーナツ 有りますか?= Kuri-mu do-natsu arimasuka?"
E a regra de hoje e':
Nem tudo dá para traduzir as palavras ao pé da letra.
Alguém já passou por algo semelhante?Até a próxima gente!

Veja também o Podcast - Yume?

Um abraço do Jonponês

16 de jul de 2009

Leitura online - Mangá,novelas,e ensaios

3 meses atrás depois que resolvemos os assuntos sobre seguros no escritório,além dele ser japonês nativo e sempre prestativo para tirar dúvidas de palavras em nihongo que constam nos contratos,perguntei qual é a maneira mais rápida de aprender a ler palavras em kanjis,pois são milhares deles.
Expliquei que as crianças daqui desde cedo passam estudando kanji nas escolas e nós brasileiros depois de adultos pegamos o barco andando,e não poderíamos levar todos esses anos para ter um nível razoável de leitura e compreensão.
Ele disse que se eu já tinha percebido o hábito de vários estudantes japoneses nas livrarias e de pé ficarem lendo,lendo e lendo ...e para aprender é necessário ler muito finalizou.
Então para que vocês também possam degustar uma leitura no conforto de sua casa sem necessidade de ficar em pé, hoje deixo o endereço do arquivos do Gekkin.
Boa leitura! Para entrar clique aqui.Gekkin Comic

13 de jul de 2009

Pronúncia de Kanji - Dicionário Áudio Saiga


酒 de bebida alcoólica é sake,sakê ou sáke? e Salmão (peixe) 鮭 como se fala? sake, sakê ou sáke? E agora?!
As vezes precisamos tirar dúvidas sobre o kanji,quanto ao significado,como se escreve a sequência de traços e o mais difícil que é de verificar a pronúncia.Mas, não ficamos mais na mão!
Podemos consultar o Dicionário Japonês Online de Kanji com pronunciação da Saiga, ouvindo a acentuação e entonação correta em áudio para tirar as nossas dúvidas.
Contém no total 3215 kanjis, sendo Jouyou(nível 1 a 7 com 1945 ideogramas), Jinmei kanji (nível 8 ,895 caracteres) e nível 9 com kanjis utilizados na vida diária.
Cada kanji pesquisado exibe o nível que pertence,número de traços, radical, significado, leitura, e frases de exemplo em áudio.
O site recomenda o browser ópera para escutar o som ,pois não necessita de Windows média player ou Quick time da Apple que abrem o player.
Para entrar clique aqui.
Dicionário de Kanji Saiga

9 de jul de 2009

Canal de aulas do japanesepod101 no youtube.



Já estava gostando e acompanhado há 3 anos e meio o podcast do Japanesepod101 desde o início da criação.Agora com o Canal de Japanesepod101 no youtube e com um bom material acumulado de vídeos , tenho que divulgar para vocês.

6 de jul de 2009

9.300 músicas com letras em japonês para cantar ou acompanhar.


Tive um colega de trabalho que tinha vindo pela primeira vez no Japão, mas para minha supresa muitos dos kanjis básicos ele sabia ler. Ai perguntei como tinha aprendido? Então ele respondeu que no Brasil cantava karaokê nos finais de semana,assim aprendeu acompanhando as letras das canções ".
Bom,eu mesmo sou um péssimo cantor,mas para aqueles amantes da música e também queiram dedicar ao nihongo,indico este site de Karaokê online grátis- Red Karaoke que disponibiliza perto de 138.000 músicas sendo quase 9.300 em japonês.
Após cadastrar é só conectar o microfone e a câmera ,e escolher uma música da lista.
 Clicar em "Sing the Karaoke"e aguardar o carregamento
 


Play para treinar e ouvir, e record para gravar,pode-se ativar ou desativar a câmera.


Agora é só cantar acompanhando a letra, e com a câmera ligada pode se fazer um clip e distribuir no próprio site do Red Karaoke,além de treinar o nihongo.
 Clique aqui !
Red Karaoke-Lista de músicas japonesas 

3 de jul de 2009

Livros sobre Nihongo e Kanji

Para os que não sabem ainda ,existe a possibilidade de você ter uma prévia do livro antes de ter em suas mãos.
Indo na pesquisa de Livros do Google ,existem 3 diferentes categorias de acessos.
1-Livros protegidos com direito autoral.
São livros que as editoras estão distribuindo, permitindo uma certa visualização do conteúdo do livro antes de comprá-lo.
2-Livros protegidos com direito autoral, mas esgotados.
Estes só podem ser adquiridos em bibliotecas ou sebos,e a Google está trabalhando num acordo para que possa digitalizar e ainda possibilite a visualização de trechos.
3-Livros não protegidos por direito autoral.
Os usuários podem ler,baixar e imprimir este títulos na totalidade.
Para o nosso caso ,o que  nos interessa são livros sobre Nihongo e Kanji e o link está aí com centenas de títulos à disposição.
Também pode se filtrar a busca por conteúdo,idioma,editor .
Boa pesquisa e leitura!

Livros de Kanji
Livros de Nihongo
Google Livros

+ Recentes post: Portais, Sites e blogs no Japão