Muitas vezes já estive em situação que precisava escrever pequenos textos em nihongo na vertical, mas não sabia como!?Andei pesquisando e aprendi como fazer, e deixo esta dica muito interessante e útil no caso de alguém precisar deste recurso.
Para escrever kanas e kanjis em texto vertical (chama-se Tategaki 縦書き) só é valido para aplicativos MS Word e MS Power Point.Há necessidade de ter instalado antes o IME para deixar a barra de idioma no modo japonês.
Para facilitar o entendimento dividirei a explicação em duas partes, primeiro para deixar todo texto na vertical e o segundo para misturar texto horizontal com vertical.
a) Para todo texto na vertical:
Uma vez no Word e escrito o texto na horizontal.Ir até LAYOUT DA PÁGINA, procurar por DIREÇÃO DE TEXTO,e clicar a opção VERTICAL e pronto! Esta aí o texto todo na vertical.
Dica para deixar configurado no modo tategaki.
Ir em LAYOUT DA PÁGINA,DIREÇÃO DO TEXTO,E OPÇÕES DE DIREÇÃO DE TEXTO,aparecerá a caixa de diálogo abaixo.
Escolhe-se orientação Moji 文字 vertical e antes de clicar OK,pode se aplicar para todo texto na vertical ou a partir deste ponto.
b) Deixar uma parte do texto na vertical e todo o resto na horizontal.
1-Uma vez com o texto,é necessário mover o cursor e escolher um local desejado para a escrita vertical.
2-É necessario inserir uma tabela,logo ir em INSERIR, depois TABELA, e escolher INSERIR TABELA.
3-Na caixa de diálogo que irá surgir, para o tamanho da tabela dar valor 1, tanto para número de colunas como para número de linhas.
4-Dar OK!
5-Após isso,é mostrado uma tabela , e em seguida escrever nela.No exemplo,"Veja isto これを見て!"
6-Selecione o texto, ir para LAYOUT DA PÁGINA,DIREÇÃO DO TEXTO,escolher OPÇÕES DE DIREÇÃO DO TEXTO,ORIENTAÇÃO VERTICAL e clicar OK.
7-Note-se que o texto selecionado ficou com escrita vertical,pode ajustar o texto dentro da tabela ou ainda adicionar mais alguns dizeres.
8-Para mover o texto dentro da página ,ir para PROPRIEDADES DA TABELA,clicar com o lado direito do mouse em cima da cruzinha que aparece na tabela.
9-NO PROPRIEDADES escolher AO REDOR e mover o texto vertical onde desejar.No exemplo deixamos no fim da página.
10-Agora alinhamos o texto para o lado esquerdo ,escolhemos no PROPRIEDADES ,À ESQUERDA.
11-Para eliminar o contorno retangular ,Vamos no PROPRIEDADES DA TABELA, escolhemos BORDAS E SOMBREAMENTO.
12-No BORDAS,escolhemos DEFINIÇÃO NENHUMA.
E o resultado esta aí!
Por hoje é só,até a próxima!
Compartilhar
Menu
29 de jun. de 2009
18 de jun. de 2009
[Impostos] Tenho que pagar?
Agora a partir de junho as Prefeituras começam a enviar os carnês de pagamento de Imposto Residencial para Pessoas Físicas, e eu já recebi o meu (
Aproveitando o momento, resolvi separar algumas palavras e termos mais empregados a respeito de impostos em geral.
No Japão existem o Imposto de Renda, Imposto Residencial, Imposto sobre automóvel, Imposto sobre veículos leves, Imposto sobre consumo e Imposto sobre consumo local.
E quaisquer dúvidas sobre impostos aconselho sempre consultar a Receita ou a Prefeitura mais próxima.
Secretaria da Receita | Zeimusho |
税務署 | ぜいむしょ |
Impostos | Zeikin |
税金 | ぜいきん |
Setor de Serviço Público | Shimin Seikatsu Ka |
市民生活課 | しみん せいかつ か |
Setor de imposto municipal | Shimin Zeika |
市民税課 | しみん ぜい か |
Contato | Toiawase |
問い合わせ | といあわせ |
Guichê de atendimento | Madoguchi |
窓口 | まどぐち |
Residente | Kyojuusha |
居住者 | きょじゅう しゃ |
Não-residentes | Hikyojuusha |
非居住者 | ひ きょじゅう しゃ |
Imposto de renda | Shotokuzei |
所得税 | しょとく ぜい |
Imposto recolhido na fonte | Gensen choushuu |
源泉徴収 | げんせん ちょうしゅう |
Tabela do imposto a ser recolhido na fonte | Gensen choushuu zeigaku hyou |
源泉徴収税額表 | げんせん ちょうしゅう ぜいがく ひょう |
Ajuste de fim de ano | Nenmatsu chousei |
年末調整 | ねんまつ ちょうせい |
Comprovante de Renda e Imposto Recolhido na Fonte | Kyuuyo shotoku no gensen choushuuhyou |
給与所得の源泉 徴収票 | きゅうよ しょとく の げんせん ちょうしゅうひょ |
Contribuinte assalariado | Kyuuyo shotoku sha |
給与所得者 | きゅうよ しょとく しゃ |
Dependentes isentos | Fuyou Koujo |
扶養控除 | ふよう こうじょ |
Declaração | Shinkokusho |
申告書 | しんこく しょ |
Comprovante de pagamento de imposto | Nouzei shoumeisho |
納税証明書 | のうぜい しょうめい しょ |
Declaração definitiva do Imposto de renda | Kakutei Shinkoku |
確定申告 | かくてい しんこく |
Comprovante de tributação | Kazei shoumeishou |
課税証明書 | かぜい しょうめいしょ |
Prevenção da dupla tributação | Nijuu Kazei Kaihi |
二重課税回避 | に じゅう かぜい かいひ |
Renda | Kyuuyo shotoku |
給与所得 | きゅうよ しょとく |
Documento de Imposto de renda recolhida e pagamentos de salários e outras fontes | Gensen choushuu hyou |
源泉徴収票 | げんせん ちょうしゅうひょう |
Imposto residencial | Juuminzei |
住民税 | じゅうみん ぜい |
Imposto civil da província | Todoufuken minzei |
都道府県民税 | とどうふけん みんぜい |
Imposto do município | Shikuchouson minzei |
市区町 村民税 | しくちょうそん みん ぜい |
Recolhimento especial | Tokubetsu choushuu |
特別徴収 | とくべつ ちょうしゅう |
Recolhimento comum | Futsuu choushuu |
普通 徴収 | ふつう ちょうしゅう |
Imposto sobre veículos | Jidousha zei |
自動車税 | じどうしゃ ぜい |
Impostos | Nouzei |
納税 | のうぜい |
Declaração do imposto sobre veículos | Jidousha zei no shinkokusho |
自動車税の申告書 | じどうしゃ ぜい の しんこく しょ |
Registro | Touroku tetsuzuki |
登録手続 | とうろく てつづき |
Imposto sobre veículos leves | Kei jidousha zei |
自動車税 | けいじどうしゃ ぜい |
Impostos sobre consumo | Shouhizei |
消費税 | しょうひ ぜい |
Imposto sobre consumo local | Oyobi tihou shouhizei |
及び地方消費税 | および ちほう しょうひぜい |
Fonte : | http://tantoublog.blogspot.com |
Sobre Entendendo Gensen clique aqui parte1 e parte 2
Estudos e Testes:Vocabulário Especifico :Impostos
Outros da Série Nihongo -Vocabulário Específico
Labels:
impostos,
Kanji,
smart.fm,
Vocabulário
12 de jun. de 2009
Escrevendo kanji difícil de saber no Word ou Bloco de Notas
Quando você está navegando,é muito mais fácil ler aquele kanji desconhecido,pois há diversas ferramentas do idioma japonês à disposição.Entretanto em off-line a situação muda quando você deseja escrever aquele kanji e está sem internet. Neste caso dá para usar o recurso do IME Japonês. Para quem ainda não instalou clique aqui antes de prosseguir.
Ou se não for, ir no canto superior esquerdo e clicar o icone onde está uma mão com caneta , 手書き Tegaki =escrever a mão.
Com o uso do mouse iniciar a escrita do kanji manualmente, note-se ao lado esquerdo diversos kanjis desta
variação.
Primeiro passo:
Abrir o word ou bloco de nota.
Ir até o canto inferior direito da tela onde está o ícone do idioma ao lado do relógio do Windows.Mudar para Japonês e clicar em mostrar a barra deidiomas.
Clicar onde esta o ícone do IME PAD パット=Bloco.
Segundo passo: Aparecerá o aplicativo como mostrado.Ou se não for, ir no canto superior esquerdo e clicar o icone onde está uma mão com caneta , 手書き Tegaki =escrever a mão.
Com o uso do mouse iniciar a escrita do kanji manualmente, note-se ao lado esquerdo diversos kanjis desta
variação.
Uma vez encontrado o kanji desejado, colocando o mouse sobre ele abrirá uma janelinha com a leitura, neste caso ハイ、
E finalmente ao clicar sobre o kanji ele imprimirá diretamente no editor de texto.5 de jun. de 2009
Ferramentas de tradução de idiomas do Google
Útil e completo esta ferramenta do Google, tendo em torno de 125 idiomas a disposição do usuário que vai do Africaner a Zulu.
Obviamente também realiza as traduções nas duas direções japonês/português e português /japonês.
As tarefas são:
1-Pesquisa em qualquer idioma.
Escolhendo português e japonês, por exemplo, ao procurar por "curso de japonês" o resultado da pesquisa sai listando aproximadamente 79.400 páginas com ”日本語講座” (Nihongo Kouza=Curso de japonês).
2-Tradução de textos
Neste caso, copiar e colar qualquer texto em japonês que ele traduz para o português e vice-versa.
E por último.
3-Tradução de página web.
É inserir o endereço www da página desejada .
Como a tradução é robotizada, tem que se levar em conta que em algumas frases soam se estranho , isto é sem concordância, para tanto é necessário usar o bom senso humano.
Ferramentas de idiomas Google
Obviamente também realiza as traduções nas duas direções japonês/português e português /japonês.
As tarefas são:
1-Pesquisa em qualquer idioma.
Escolhendo português e japonês, por exemplo, ao procurar por "curso de japonês" o resultado da pesquisa sai listando aproximadamente 79.400 páginas com ”日本語講座” (Nihongo Kouza=Curso de japonês).
2-Tradução de textos
Neste caso, copiar e colar qualquer texto em japonês que ele traduz para o português e vice-versa.
E por último.
3-Tradução de página web.
É inserir o endereço www da página desejada .
Como a tradução é robotizada, tem que se levar em conta que em algumas frases soam se estranho , isto é sem concordância, para tanto é necessário usar o bom senso humano.
Ferramentas de idiomas Google
Labels:
Ferramentas de idioma,
Kanji,
Tradução
Assinar:
Postagens (Atom)